Le projet indien de réseau électronique panafricain porte sur le transfert d'informations médicales par téléconférence ou téléconsultation entre l'Inde et des pays membres de l'Union africaine. | UN | وييسّر مشروع الشبكة الإلكترونية لعموم أفريقيا الذي نفذته الهند نقل المعلومات الطبية بين الهند والبلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي عن طريق جلسات للتداول والاستشارات من بُعد. |
Ils devraient pouvoir aussi assurer l'interface avec les progiciels de gestion intégrés (PGI) tout en assurant la protection des informations médicales confidentielles. | UN | وينبغي أيضاً أن تمكّن من الاتصال البيني مع نظم تخطيط موارد المؤسسة، مع كفالة حماية المعلومات الطبية السرية. |
:: La mise en place d'un réseau - le Health InterNetwork - grâce auquel les hôpitaux et dispensaires des pays en développement pourront avoir accès à des informations médicales actualisées; | UN | :: شبكة عالمية صحية، لتزويد المستشفيات والعيادات في البلدان النامية بإمكانية الوصول إلى أحدث المعلومات الطبية. |
Parallèlement, les applications de télémédecine permettent d'améliorer les soins de santé dispensés à des millions de citoyens vivant dans des zones reculées en permettant aux médecins d'accéder en temps réel à des données médicales critiques. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤدي تطبيقات الطب الذي يمارس عن بعد إلى تحسين العناية الصحية بالملايين من المواطنين في المناطق النائية، بإتاحة الفرص للأطباء للاطلاع في الوقت الفعلي على المعلومات الطبية الحيوية. |
Les règlements en vigueur obligent à traiter toute information médicale et officielle comme confidentielle. | UN | كما تفرض القواعد ذات الصلة التزاما مشددا باعتبار جميع المعلومات الطبية والرسمية سرية. |
Le Secrétariat considère que le dossier de demande d'indemnisation est complet lorsque tous les renseignements médicaux ont été transmis. | UN | وتعتبر الأمانة العامة أن المطالبة بالتعويض تصبح مكتملة في تاريخ تقديم المعلومات الطبية النهائية. |
Les informations d'ordre médical concernant le détenu doivent être consignées dans un dossier indépendant du dossier général du détenu et conservées dans un lieu distinct, par exemple, dans un centre de santé. | UN | ينبغي أن تُحفظ المعلومات الطبية المتعلقة بالسجين منفصلة عن الملف العام وأن تُخزن في موقع منفصل، وذلك مثلاً في مركز صحي. |
ii) L'assurance que des tests du VIH sont soumis à un contrôle efficace et que la confidentialité des informations médicales est observée; | UN | `2 ' ضمان إخضاع الاختبار لفيروس نقص المناعة البشرية للضوابط الصحيحة والمحافظة على سرية المعلومات الطبية. |
Le personnel de santé est tenu d'assurer la confidentialité des informations médicales se rapportant aux adolescents, conformément aux principes fondamentaux de la Convention. | UN | ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء المبادئ الأساسية للاتفاقية. |
Les compagnies d'assurance réunissent et utilisent des informations médicales pour prédire les risques de maladie et de décès que court une personne. | UN | ذلك أن شركات التأمين تجمِّع وتستخدم المعلومات الطبية للتنبؤ بمدى إمكانية تعرّض الفرد للإصابة بمرض أو للوفاة. |
Le personnel de santé est tenu d'assurer la confidentialité des informations médicales se rapportant aux adolescents, conformément aux principes fondamentaux de la Convention. | UN | ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء مبادئ الاتفاقية. |
C'est immoral de ma part de cacher des informations médicales qui pourraient avoir un impact sur son futur. | Open Subtitles | لا يجوز أخلاقيا لي لحجب المعلومات الطبية التي يمكن أن تؤثر على مستقبلها. |
La transmission d'informations médicales par satellite afin de faciliter le diagnostic et le traitement pourrait aussi se traduire par une amélioration des soins médicaux dans des régions isolées, où la population n'a accès ni à des centres médicaux traditionnels ni à des médecins. | UN | وتقديم المعلومات الطبية عن طريق السواتل للمساعدة في عمليات التشخيص والعلاج من شأنه أن يؤدي أيضا إلى تحسين الرعاية الصحية في مناطق العالم النائية التي لا تتوفر فيها مرافق تقليدية للعناية الطبية أو أعداد كافية من اﻷطباء. |
Le Comité recommande que la loi soit modifiée de façon à prévoir des exceptions à l’interdiction générale de l’avortement et à protéger la confidentialité des informations médicales. | UN | توصي اللجنة بتعديل القانون لإدخال استثناءات على الحظر العام الواقع على جميع حالات الإجهاض ولحماية سرية المعلومات الطبية. |
Cela nécessite une garantie de la confidentialité des données médicales individuelles pour la protection de la vie privée, le respect de l'anonymat, et l'assurance que les recherches ne doivent pas servir d'autre buts que ceux pour lesquels le consentement a été donné. | UN | ويتطلب ذلك ضمان سرية المعلومات الطبية الفردية لحماية الحياة الخاصة، وكتمان الاسم وضمان عدم استخدام البحوث ﻷغراض أخرى غير اﻷغراض التي تمت الموافقة عليها. |
Cette loi vise notamment à garantir que les données médicales soient traitées conformément aux principes de base en matière de protection des individus, en particulier notamment l'intégrité des personnes, ainsi que la confidentialité des informations et une qualité adéquate des données sur la santé. | UN | وأحد الأغراض من هذا القانون هو ضمان معالجة المعلومات الطبية بمراعاة اعتبارات أساسية تتصل بحماية الأفراد، من بينها ضرورة صون سلامة الفرد وحرمة خصوصياته وتوفير بيانات صحية مُرضية. |
La Mongolie appuie pleinement la proposition du Secrétaire général d'établir un réseau de santé InterNetwork disposant de 10 000 points d'accès à Internet dans les pays en développement, qui permettront de consulter des données médicales actualisées et d'assurer des communications rapides et sûres dans les régions sinistrées. | UN | وتؤيد منغوليا تماما اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء 000 10 موقع مشترك على شبكة الإنترنت في مجال الصحة في البلدان النامية لتوفير إمكانية الحصول على المعلومات الطبية المستحدثة وضمان تحقيق اتصالات يعتمد عليها وسريعة في المناطق المنكوبة بالكوارث. |
Des lois spécifiques interdisent le dépistage du VIH sans le consentement du patient et garantissent la confidentialité de l'information médicale. | UN | وتحجر قوانين خاصة إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشري دون موافقة المريض، وتكفل سرية المعلومات الطبية. |
Une fois l'information médicale disponible en format électronique, il devient facile de la transmettre. | UN | وحالما تتوفر المعلومات الطبية بشكل إلكتروني يصبح من السهل بثَّها. |
v) Demande les renseignements médicaux nécessaires concernant le traitement dispensé et le degré d'invalidité ou d'incapacité fonctionnelle permanente; | UN | ' 5` طلب المعلومات الطبية الضرورية عن العلاج المقدم ومدى العجز أو العجز الدائم عن العمل؛ |
vi) Détermine le degré d'invalidité ou d'incapacité fonctionnelle permanente sur la base des renseignements médicaux fournis; | UN | ' 6` تحديد مدى العجز أو العجز الدائم عن العمل استنادا إلى المعلومات الطبية المقدمة؛ |
La divulgation d'informations d'ordre médical sans le consentement du patient devrait être régie par les normes en matière d'éthique médicale exposées ci-dessus. | UN | كذلك فإنَّ تبادل المعلومات الطبية من دون موافقة المريض يجب أن تنظمه معايير آداب مهنة الطب كما هو موضح أعلاه. |
Le droit des détenues à la confidentialité de leur dossier médical, y compris plus précisément leur droit de refuser la divulgation d'informations concernant leurs antécédents en matière de santé de la reproduction ou de se soumettre à des examens médicaux liés à ces antécédents, doit toujours être respecté. | UN | يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على سرية المعلومات الطبية الخاصة بهن، بما في ذلك على وجه التحديد الحق في عدم الادلاء بمعلومات تتعلق بصحتهن الإنجابية وفي عدم الخضوع لفحص يتعلق بذلك. |