L'utilité des réseaux régionaux pour l'échange d'informations opérationnelles a été soulignée. | UN | وأُثني على الشبكات الإقليمية باعتبارها أداة لتبادل المعلومات العملياتية. |
Afin de renforcer les capacités de ces services pour leur permettre de démanteler les organisations de trafiquants de drogues, il était essentiel d'améliorer l'échange direct d'informations opérationnelles. | UN | وذكر أن تحسين تبادل المعلومات العملياتية مباشرة فيما بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات أمر ضروري لتعزيز قدرة السلطات المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات على تفكيك تنظيمات الاتجار بالمخدرات. |
Ils témoignent aussi de l'utilisation continue des systèmes de renseignement qui facilitent l'échange d'informations opérationnelles, disponibles dans le cadre du Programme. | UN | كما تُبيّن الاستخدام الجاري لنظم الاستخبارات التي تيسّر تبادل المعلومات العملياتية المتاحة من خلال البرنامج. |
Elle facilitera également l'échange, avec d'autres gouvernements, des renseignements opérationnels requis d'urgence. | UN | وسييسّر أيضا تبادل المعلومات العملياتية المطلوبة على وجه السرعة مع الحكومات الأخرى. |
Cependant, la police a agi conformément à sa pratique habituelle, c'est-à-dire que la première opération de coup d'achat de drogues sert à confirmer les renseignements opérationnels, puis une autre vise à arrêter les suspects. | UN | غير أن الشرطة اضطلعت كما جرت العادة بعملية استدراج أولى لشراء المخدرات من أجل تأكيد المعلومات العملياتية ثم بثانية لاعتقال المشتبه بهم. |
L'échange rapide d'informations opérationnelles est lui aussi crucial. | UN | كما أن تبادل المعلومات العملياتية لمكافحة الإرهاب في الوقت المناسب أمر حاسم. |
Outre qu'ils contribuaient à l'instauration de la confiance et qu'ils fournissaient une plate-forme pour l'échange d'informations opérationnelles et la création d'un environnement permettant l'apprentissage par les pairs entre les différents organismes, certains de ces réseaux jouaient également un rôle important en matière de renforcement des capacités. | UN | وتضطلع بعض هذه الشبكات، بالإضافة إلى دورها في تأسيس الثقة وتهيئة منبر لتبادل المعلومات العملياتية وإيجاد بيئة للتعلم بين الأقران فيما بين الأجهزة المختلفة، بدور مهم أيضاً في بناء القدرات. |
On a également insisté sur la nécessité de renforcer les capacités et de dispenser une formation dans ce domaine ainsi que d'assurer la diffusion des outils pertinents et de procéder à l'échange d'informations opérationnelles. | UN | وأُكِّد على الحاجة إلى بناء القدرات والتدريب المناسبين في هذا المجال، وإلى تعميم الأدوات اللازمة لذلك، وإلى تبادل المعلومات العملياتية. |
Certains représentants ont invité Interpol à accorder un rang de priorité plus élevé à l'Afrique ou à l'élaboration d'un mécanisme spécifique d'échange d'informations opérationnelles entre les différents services de détection et de répression antidrogue. | UN | ودعا عدد من الممثلين الانتربول إلى أن ترفع مستوى الأولوية الممنوحة لأفريقيا أو، كبديل لذلك، إنشاء آلية معينة لتبادل المعلومات العملياتية فيما بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات. |
Les partenaires du Pacte de Paris ont décidé de créer un comité des organismes étrangers de lutte contre les stupéfiants, qui siègera à Istanbul et servira de centre d'échange d'informations opérationnelles et de préparation d'opérations communes. | UN | وقد اتفق الشركاء في ميثاق باريس على إنشاء لجنة لمجتمع أجهزة مكافحة المخدّرات الأجنبية، يكون مقرّها في اسطنبول كمنصة لتبادل المعلومات العملياتية والقيام بالعمليات المشتركة. |
Les analystes régionaux veilleraient à l'intégration des informations opérationnelles fournies par les missions sur le terrain de façon à alimenter les conseils et la planification stratégique des militaires des Nations Unies. | UN | وسيضمن المحللون الإقليميون دمج المعلومات العملياتية التي تقدمها البعثات الميدانية لتستفيد منها الأمم المتحدة في مجالي التخطيط الاستراتيجي العسكري والمشورة العسكرية. |
Lorsque cela est nécessaire, ces deux organismes échangent des informations opérationnelles dans le cadre des enquêtes menées par d'autres services chargés d'appliquer la législation sur les drogues. | UN | وكلا هذين الإطارين يقوم عند الحاجة بتبادل المعلومات العملياتية في إطار التحقيقات التي تجريها الأجهزة الأخرى المكلفة بإنفاذ قوانين المخدرات. |
29. Le Programme mondial de contrôle des conteneurs facilite également l'échange d'informations opérationnelles. | UN | 29- وييسر برنامج مراقبة الحاويات أيضاً تبادل المعلومات العملياتية. |
Il offre également une formation intrarégionale, facilite les échanges entre les ministères publics de la région et favorise la mise en commun des informations opérationnelles. | UN | وهي تتيح أيضا التدريب داخل المنطقة نفسها وتيسّر تبادل أعضاء النيابة العامة بين مكاتب المنطقة وتعزّز تبادل المعلومات العملياتية. |
ii) À renforcer les réseaux régionaux et internationaux d'échange de renseignements opérationnels entre autorités compétentes, en particulier entre services de renseignement financier; | UN | `2` تدعيم الشبكات الإقليمية والدولية الخاصة بتبادل المعلومات العملياتية فيما بين السلطات المختصة، وخصوصا وحدات الاستخبارات المالية؛ |
ii) À renforcer les réseaux régionaux et internationaux d'échange de renseignements opérationnels entre autorités compétentes, en particulier entre services de renseignement financier; | UN | `2` تدعيم الشبكات الإقليمية والدولية الخاصة بتبادل المعلومات العملياتية فيما بين السلطات المختصة، وخصوصا وحدات الاستخبارات المالية؛ |
Il s'agit principalement d'accords-cadres visant à faciliter l'échange de renseignements opérationnels et l'élaboration de programmes communs destinés à lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | هذه أساسا اتفاقات إطارية الهدف منها تيسير تبادل المعلومات العملياتية ووضع برامج مشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Déjà, à titre de prévention en matière de lutte contre le terrorisme, la coopération bilatérale facilite les échanges de renseignements opérationnels entre les services guinéens et leurs homologues de l'étranger. | UN | وفي إطار الوقاية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، يسهّل التعاون الثنائي تبادل المعلومات العملياتية بين الأجهزة الغينية ونظرائها في الخارج. |
La coopération entre les services de détection et de répression - en particulier l'échange de renseignements opérationnels sur les réseaux de trafiquants - et la coopération transfrontière demeurent des enjeux majeurs. | UN | وما زال التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين، ولا سيما تبادل المعلومات العملياتية عن شبكات الاتجار بالمخدرات، والتعاون عبر الحدود موضوعين يمثلان تحديا رئيسيا. |
La coopération bilatérale devait être intensifiée et les pays ayant des frontières communes devaient davantage s'attacher à développer, dans la pratique, les moyens d'établir des communications directes pour échanger des renseignements opérationnels et mener des actions conjointes. | UN | ونودي بضرورة تعزيز التعاون المشترك بين بلد وآخر، ودعيت البلدان المجاورة إلى تطوير وممارسة الاتصال المباشر ببعضها البعض من أجل تقاسم المعلومات العملياتية والقيام بمبادرات مشتركة. |
Au cœur du système se trouvent les comptes rendus de mission. | UN | ويقع في قلب هذا النظام ما يسمى باستخلاص المعلومات العملياتية. |