"المعلومات المتاحة حاليا" - Translation from Arabic to French

    • informations actuellement disponibles
        
    • informations dont on dispose actuellement
        
    • informations disponibles
        
    • l'information existante
        
    • l'information disponible actuellement
        
    • des renseignements disponibles actuellement
        
    Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. UN ويجب عليﱠ، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. UN ويجب علي، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    Les informations dont on dispose actuellement sur les entreprises en cause ne seraient pas exhaustives et ne rendraient pas compte de l'ampleur réelle de la production et du commerce de ce type de matériel, car très peu de gouvernements communiquent des données à ce sujet. UN وأفيد أيضا بأن المعلومات المتاحة حاليا عن الشركات المتورطة في هذه التجارة غير وافية ولا يعتقد أنها تنم عن النطاق الحقيقي لإنتاج هذه المعدات والتجارة فيها، حيث إن عدد الحكومات التي تقدم بيانات في هذا الشأن قليل للغاية.
    Mais les informations disponibles indiquent que le bilan pourrait être sensiblement plus lourd que ne l'indique le chiffre confirmé jusqu'ici. UN بيد أن المعلومات المتاحة حاليا تشير إلى أن حصيلة القتلى قد تكون أكبر من الأرقام التي ثبتت حتى الآن.
    L'administration considère que le montant total des provisions au titre des réclamations est suffisant compte tenu de l'information existante. UN وتعتقد الإدارة أن المخصصات الإجمالية تكفي للأغراض القانونية استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    L'administration considère que les provisions pour dépréciation sont suffisantes compte tenu de l'information disponible actuellement. UN وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    D’après les informations actuellement disponibles, il ne semble pas que des véhicules de la République fédérale de Yougoslavie ait été engagés à ce stade. UN ولا تشير المعلومات المتاحة حاليا إلى أن المركبات القادمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد شاركت في هذه المرحلة.
    Considérant que les informations actuellement disponibles à la suite des études sur le clonage d'animaux par transfert du noyau de cellules somatiques montrent que cette méthode serait dangereuse à des fins de reproduction chez l'homme; UN وإذ تدرك أن المعلومات المتاحة حاليا من الدراسات الجارية على الحيوانات التي تنطوي على استنساخ من خلال نقل نواة الخلية الجسدية تشير إلى أن هذا الإجراء غير مأمـون للأغراض الإنجابية لدى البشر؛
    Considérant que les informations actuellement disponibles à la suite des études sur le clonage d'animaux par transfert du noyau de cellules somatiques montrent que cette méthode serait dangereuse à des fins de reproduction chez l'homme; UN وإذ تدرك أن المعلومات المتاحة حاليا من الدراسات الجارية على الحيوانات التي تنطوي على استنساخ من خلال نقل نواة الخلية الجسدية تشير إلى أن هذا الإجراء غير مأمـون للأغراض الإنجابية لدى البشر؛
    En ce qui concerne le ratio entre le personnel des services organiques et le personnel d'appui au sein des effectifs civils, il n'est pas aisé de tirer de conclusion définitive des informations actuellement disponibles. UN 33 - وأما بشأن المقترحات المتعلقة بنسب موظفي الدعم إلى الموظفين الفنيين بين الموظفين المدنيين، قال إن التوصل إلى استنتاج استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا أمر مستحيل.
    g) Le Groupe spécial a relevé la large gamme d'informations actuellement disponibles qui intéressent le processus du Mandat de Berlin et, en particulier, l'analyse et l'évaluation. UN )ز( أشار الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين إلى الصفيفة الواسعة من المعلومات المتاحة حاليا فيما يتصل بعملية الولاية المعتمدة في برلين، وإلى التحليل والتقييم على وجه الخصوص.
    B. informations disponibles pour la mise au point d’indicateurs UN المعلومات المتاحة حاليا لوضع المؤشرات
    Les prévisions révisées portées à la connaissance de la Commission traitent de l'ensemble des ressources nécessaires, sur la base des informations disponibles actuellement. UN وتتناول التقديرات المنقحة المعروضة على اللجنة، بصورة شاملة، الاحتياجات من الموارد بناء على مجموع المعلومات المتاحة حاليا.
    L'administration considère que le montant total des provisions pour contentieux est suffisant compte tenu de l'information existante. UN وتعتقد الإدارة أن المخصصات الإجمالية للأغراض القانونية كافية بالاستناد إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    L'administration considère que les dépréciations de ces créances douteuses sont suffisantes, compte tenu de l'information disponible actuellement. UN وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more