"المعلومات المتعلقة بالسياسات" - Translation from Arabic to French

    • informations sur les politiques
        
    • informations relatives aux politiques
        
    • l'information sur les politiques
        
    Il restait cependant beaucoup à faire pour améliorer la qualité des informations sur les politiques et programmes en matière de population à l'échelon local et sur les activités d'assistance technique correspondantes. UN ولا يزال هناك، مع ذلك، مجال كبير لتحسين نوعية المعلومات المتعلقة بالسياسات والبرامج السكانية المضطلع بها على الصعيد الميداني، وبأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بتلك السياسات والبرامج.
    L'OMS apporte son appui à toutes les activités menées dans ce domaine et facilite par exemple la communication d'informations sur les politiques et la coordination à l'échelle mondiale, sur la formation, etc.; UN وتدعم المنظمة العالمية للصحة كافة الأنشطة من قبيل تلقي المعلومات المتعلقة بالسياسات والتعاون والتدريب على الصعيد العالمي وما إلى ذلك؛
    4. Les informations sur les politiques et les mesures données dans la communication n'étaient pas détaillées et certaines des recommandations formulées dans les directives pour l'établissement des communications n'ont pas été suivies. UN ٤- ولم تكن المعلومات المتعلقة بالسياسات والتدابير المقدمة في البلاغ مفصّلة، كما أن بعض التوصيات المدرجة في المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹبلاغ لم تتبع.
    En outre, ONU-Femmes a mis au point un outil d'information via le Web pour l'établissement de rapports de référence visant à l'harmonisation des rapports et à la fourniture systématique d'informations relatives aux politiques et aux pratiques pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، استَحدثت أداة على شبكة الإنترنت لتقديم التقارير الأساسية تهدف إلى تنسيق تقديم التقارير وتنظيم توافر المعلومات المتعلقة بالسياسات والممارسات ذات الصلة.
    Cela étant, il restait encore beaucoup à faire pour améliorer la coordination et la collecte, l'analyse, la diffusion et l'utilisation systématiques, à l'échelon local, des informations relatives aux politiques et programmes en matière de population, ainsi que les activités d'assistance technique correspondantes. UN ومع ذلك كان هناك مجال كبير لتحسين عمليات تنسيق المعلومات المتعلقة بالسياسات والبرامج السكانية المضطلع بها على الصعيد الميداني وبأنشطة المساعدة التقنية ذات الصلة، وتحسين عمليات جمع تلك المعلومات وتحليلها ونشرها واستخدامها بصورة منهجية.
    Un tel réseau faciliterait la dissémination de l'information sur les politiques culturelles et appuierait les efforts locaux et internationaux pour promouvoir la culture en tant qu'élément vital du développement. UN وأضافت أن تلك الشبكة ستسهِّل نشر المعلومات المتعلقة بالسياسات الثقافية ودعم الجهود المحلية والدولية التي تهدف إلى تعزيز الثقافة كعنصر أساسي للتنمية.
    Afin d'améliorer l'accès à ces ressources, la Division a commencé à créer une base de données relationnelle contenant les résultats de toutes les enquêtes menées auprès des gouvernements ainsi qu'une large gamme d'informations sur les politiques en matière de population provenant d'autres sources officielles. UN ولتحسين إمكانية الاطلاع على تلك الموارد، شرعت الشعبة في تطوير قاعدة بيانات علائقية تشمل النتائج المستقاة من جميع الاستبيانات التي أجريت بين الحكومات وطائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالسياسات السكانية المستقاة من مصادر رسمية أخرى.
    44. Des informations sur les politiques et les pratiques sont disponibles dans les inventaires de stratégies et programmes qui ont fait leurs preuves en matière de prévention du crime, et qui sont accessibles en plusieurs langues. UN 44- ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بالسياسات والممارسات من قوائم جرد الاستراتيجيات والبرامج الواعدة والناجحة في مجال منع الجريمة، المتوفرة الآن على نطاق واسع وبعدة لغات.
    Il rassemble également des informations sur les politiques, les pratiques exemplaires et les législations en la matière, en s'attachant particulièrement aux expériences des femmes, aux effets sur les femmes et aux stratégies efficaces auxquelles recourent les femmes. UN كما يجمع المعلومات المتعلقة بالسياسات ذات الصلة، وأفضل الممارسات والقوانين، مع التركيز بشكل خاص على تجارب المرأة، ولتأثير هذه السياسات والممارسات والقوانين على المرأة، والاستراتيجيات الفعالة التي تستخدمها المرأة.
    a) Instituer des mécanismes facilitant les échanges d'informations sur les politiques nationales et les mesures relatives à la protection du consommateur, ou revoir, maintenir ou renforcer les mécanismes existants suivant les besoins; UN (أ) استحداث أو استعراض أو مواصلة أو تعزيز الآليات، حسب الاقتضاء، لتبادل المعلومات المتعلقة بالسياسات والتدابير الوطنية في ميدان حماية المستهلك؛
    c) informations sur les politiques et mesures prises pour faire face aux changements climatiques, tirées des communications nationales des pays visés à l'annexe I de la Convention; UN (ج) المعلومات المتعلقة بالسياسات والتدابير المنفذة لمواجهة تغير المناخ، والمستمدة من البلاغات الوطنية للبلدان المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية؛
    Malgré les difficultés posées par cette méthode de collecte d’informations, qui suppose que les réponses seront fournies par le fonctionnaire le plus compétent dans le domaine ou que le fonctionnaire concerné prendrait le temps nécessaire pour obtenir des informations auprès d’autres services le cas échéant, l’étude a donné l’occasion unique de diffuser des informations sur les politiques et la pratique à l’échelle mondiale. UN ورغم القيود التي تفرضها مثل هذه الطريقة لجمع المعلومات باعتبار أنها تفترض مسبقا أن أكثر المسؤولين إطلاعا في هذا الميدان هم الذين سيردون على الدراسة الاستقصائية وسيقدمون المعلومات، أو أن المسؤول سيسعى للحصول على الإجابة إذا لم يكن قادرا على تقديمها بنفسه - فإن الدراسة الاستقصائية تمثل طريقة فريدة لاستخلاص المعلومات المتعلقة بالسياسات والممارسات في كل أنحاء العالم.
    En août 2008, les pays du marché commun élargi du cône sud (Argentine, Brésil, Chili, Bolivie (État plurinational de la), Paraguay et Uruguay) ont décidé d'augmenter les échanges internationaux de semences, d'engrais et de ressources génétiques, d'échanger des informations sur les politiques suivies et d'adopter une position commune dans les instances internationales. UN وفي آب/أغسطس 2008، اتفقت بلدان السوق المشتركة الموسعة لبلدان المخروط الجنوبي (الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وشيلي ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وجمهورية فنزويلا البوليفارية) على تعزيز عمليات تبادل البذور والأسمدة والموارد الوراثية، فضلا عن المعلومات المتعلقة بالسياسات العامة، وتبني مواقف مشتركة في المحافل الدولية.
    Le degré de détail dans la base de données correspond pour l'essentiel aux dispositions des Directives FCCC pour la notification sous forme de tableau récapitulatif des informations relatives aux politiques. UN وتتمشى درجة تفاصيل المعلومات الواردة في قواعد البيانات إلى درجة كبيرة مع متطلبات المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالسياسات في شكل جدول موجز.
    Il voudra peut-être aussi recommander à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) de prendre en considération les informations relatives aux politiques et mesures qui figurent dans le document FCCC/SBI/2003/7/Add.2 dans le cadre de l'examen du point pertinent de son ordre du jour. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن توصي الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأن تأخذ في اعتبارها المعلومات المتعلقة بالسياسات والتدابير الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2003/7/Add.2 وذلك لدى نظرها في البند المقابل المدرج على جدول أعمالها.
    6. Prie le secrétariat de mettre à disposition les informations relatives aux politiques et aux mesures mises en œuvre ou prévues relatives à ces travaux et de renseigner sur les politiques et mesures signalées le cas échéant dans la troisième communication nationale des Parties visées à l'annexe I; UN 6- يطلب إلى الأمانة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالسياسات والتدابير المنفذة والمخطط لها فيما يخص هذه الأعمال وتقدم معلومات عن السياسات والتدابير المبلغ عنها في البلاغات الوطنية الثالثة للأطراف المدرجة في المرفق الأول، عند توافرها؛
    Pour réduire le risque et l'incertitude, il faudra limiter la fréquence des changements d'orientation, redoubler d'efforts pour assurer une large diffusion de l'information sur les politiques gouvernementales, réduire l'instabilité macroéconomique et maintenir la paix et la sécurité. UN وتتطلب معالجة مسألة المخاطر وأوجه عدم التيقّن الحد من قلب السياسات رأساً على عقب، وبذل المزيد من الجهود لضمان نشر المعلومات المتعلقة بالسياسات الحكومية على نطاق واسع بين أفراد الجمهور، والحد من عدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، والحفاظ على السلام والأمن.
    La méthodologie du programme de formation était conçue pour prendre en compte et faire connaître l'information sur les politiques et dispositions nationales et européennes régissant la lutte contre la discrimination et pour assurer que les participants acquièrent les aptitudes leur permettant de créer des messages respectueux du principe de l'égalité de traitement. UN وصُممت منهجية البرنامج التدريبي بحيث تراعي وتنشر المعلومات المتعلقة بالسياسات والأحكام الوطنية والأوروبية للتصدي للتمييز، مع كفالة اكتساب المشاركين للمهارات التي تتيح لهم توجيه رسائل تتسق مع مبدأ المساواة في المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more