| Il note que la présence d'une délégation de haut niveau participant directement à la mise en œuvre de la convention a permis de compléter les informations fournies sur la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد ساعد على استكمال المعلومات المقدمة عن حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
| Il note que la présence d'une délégation de haut niveau participant directement à la mise en œuvre de la convention a permis de compléter les informations fournies sur la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد ساعد على استكمال المعلومات المقدمة عن حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
| Les débats qui ont eu lieu lors de l'Atelier sur l'impact de l'application de mesures de riposte, organisé à Bonn en mars 2000, ont mis en évidence les lacunes qui persistent dans l'information sur ce type d'impact. | UN | وأبرزت المناقشات التي جرت في حلقة العمل المعنية بآثار تنفيذ تدابير الاستجابة المعقودة في بون في آذار/مارس 2000، استمرار وجود ثغرات في المعلومات المقدمة عن هذه الآثار. |
| Au paragraphe 186, le Comité a recommandé également à l'Administration de définir et mettre en place des procédures formalisées de contrôle interne des biens durables pour garantir la fiabilité des informations données sur la valeur totale du matériel en service en fin d'exercice comptable. | UN | 173 - في الفقرة 186، أوصى المجلس أيضا بأن تعد الإدارة وتنفذ إجراءات مراقبة داخلية في قالب رسمي بشأن الممتلكات غير المستهلكة وذلك لضمان أن تكون المعلومات المقدمة عن القيمة الإجمالية للمعدات المستخدمة في نهاية فترات المحاسبة موثوقة. |
| Le Comité consultatif a noté que les informations relatives aux fonds alloués aux activités de coopération technique n'indiquaient pas clairement leur emploi, et demandé que cette lacune soit comblée dans les prochains budgets. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة عن أموال التعاون التقني لا تبين بوضوح كيفية استخدام هذه الأموال، وأن هذا النقص ينبغي أن يُتلافى في بيانات الميزانية المقبلة. |
| Il s'inquiète de l'insuffisance des informations relatives à la situation de fait que vivent les femmes sur le marché du travail structuré ou non structuré. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع المرأة الواقعي في أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية. |
| Ayant examiné les états financiers de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003, l'opinion et le rapport y relatifs du Comité des commissaires aux comptes, l'information fournie concernant les audits internes de la Caisse et les observations du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies1, | UN | وقد نظرت في البيانات المالية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، وفي رأي مجلس مراجعي الحسابات وتقريره بشأنها، وفي المعلومات المقدمة عن عمليات المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق، وملاحظات مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة(1)، |
| Par ailleurs, les informations fournies concernant le nombre de femmes employées par le Gouvernement ou l'administration universitaire sont extrêmement vagues. | UN | زِد على ذلك، أن المعلومات المقدمة عن عدد النساء العاملات في الحكومة أو إدارة الجامعات هي في منتهى الغموض. |
| Il note que la présence d'une délégation de haut niveau participant directement à la mise en oeuvre de la convention a permis de compléter les informations fournies sur la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد ساعد على استكمال المعلومات المقدمة عن حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
| Le Comité est également préoccupé par le peu d'informations fournies sur les enquêtes, les poursuites et les sanctions visant les auteurs. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ندرة المعلومات المقدمة عن التحقيقات التي تُجرى بشأن مرتكبي الجرائم وعن محاكماتهم والعقوبات الصادرة في حقهم. |
| 106. Le Comité regrette que les informations fournies sur la mise en œuvre de l'article 5 de la Convention soient incomplètes. | UN | 106- وتأسف اللجنة لكون المعلومات المقدمة عن تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية غير كاملة. |
| À cet égard, l'État partie est exhorté à songer à trouver un équilibre entre l'information sur les actes des < < personnalités publiques > > et le droit d'une société démocratique d'être informée sur les questions d'intérêt public. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إيجاد توازن بين المعلومات المقدمة عن أفعال من يُسمّون " الشخصيات العامة " ، والحق في إعلام أي مجتمع ديمقراطي عن القضايا التي هي موضع اهتمام عام. |
| À cet égard, l'État partie est exhorté à songer à trouver un équilibre entre l'information sur les actes des < < personnalités publiques > > et le droit d'une société démocratique d'être informée sur les questions d'intérêt public. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إيجاد توازن بين المعلومات المقدمة عن أفعال من يُسمّون " الشخصيات العامة " ، والحق في إعلام أي مجتمع ديمقراطي عن القضايا التي هي موضع اهتمام عام. |
| Le Comité recommande également que l'Administration définisse et mette en place des procédures formalisées de contrôle interne des biens durables pour garantir la fiabilité des informations données sur la valeur totale du matériel en service en fin d'exercice comptable. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تعد الإدارة وتنفذ، في قالب رسمي، إجراءات مراقبة داخلية بشأن الممتلكات غير المستهلكة، بغرض كفالة موثوقية المعلومات المقدمة عن مجموع قيمة المعدات المستخدمة في نهاية الفترات المحاسبية. |
| 49. La Conférence souhaitera peut-être examiner les informations relatives aux modalités de fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques fournies dans le document UNEP/FAO/RC/COP.1/27. | UN | 49 - قد يود المؤتمر أن ينظر في المعلومات المقدمة عن الإجراءات التشغيلية للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية المقدمة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.1/27. |
| Il s'inquiète de l'insuffisance des informations relatives à la situation de fait que vivent les femmes sur le marché du travail structuré ou non structuré. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن وضع المرأة الفعلي في أسواق العمل الرسمية وغير الرسمية. |
| Ayant examiné les états financiers de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005, l'opinion et le rapport y relatifs du Comité des commissaires aux comptes, l'information fournie concernant les audits internes de la Caisse et les observations du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies1, | UN | وقد نظرت في البيانات المالية للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، وفي رأي مجلس مراجعي الحسابات وتقريره بشأنها، وفي المعلومات المقدمة عن عمليات المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق وملاحظات مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة(1)، |
| L'évaluation des informations fournies concernant les interactions entre les changements climatiques et le produit chimique sera fondée sur la qualité, la pertinence et la fiabilité des données (pour des conseils supplémentaires, voir également le chapitre 6.3 des orientations). | UN | ويستند تقييم المعلومات المقدمة عن التفاعلات بين تغير المناخ والمواد الكيميائية إلى نوعية البيانات، وأهميتها، وموثوقيتها (للحصول على المزيد من المشورة، أنظر الفصل 6-3 من التوجيهات). |
| Deuxième partie: Lignes directrices pour l'examen des communications fournissant des informations sur les niveaux de référence applicables à la gestion des forêts | UN | الجزء الثاني: مبادئ توجيهية لاستعراض تقارير المعلومات المقدمة عن المستويات المرجعية لإدارة الغابات |
| Elle déplore l'insuffisance des informations concernant l'éducation et les services sociaux. | UN | وأعربت عن الأسف إزاء ضآلة حجم المعلومات المقدمة عن التعليم والخدمات الاجتماعية. |
| Veuillez préciser si les informations fournies pour cet indicateur reposent sur: | UN | يرجى بيان ما إذا كان أساس المعلومات المقدمة عن هذا المؤشر هو ما يلي: |
| Il regrette toutefois de ne pas avoir reçu assez de renseignements sur le suivi et l'évaluation des programmes de formation existants, et de ne pas avoir eu non plus de renseignements sur les résultats des formations et sur l'utilité des programmes, mesurée par la diminution du nombre de cas de torture et de mauvais traitements. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لقلة المعلومات المقدمة عن رصد وتقييم برامج التدريب القائمة، وعن نتائج هذا التدريب، وعن فائدة هذه البرامج في الحد من عدد حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
| D'autres délégations se sont félicitées de la clarté de ce rapport et ont noté une certaine amélioration dans les informations données sur les modifications touchant l'exécution des programmes. | UN | وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج. |
| Mettre à jour les renseignements fournis sur le nombre d'enfants soldats qui ont été démobilisés et ont bénéficié de programmes de réinsertion et sur les mesures prises pour imposer des sanctions aux responsables du recrutement de ces enfants. | UN | ويرجى تحديث المعلومات المقدمة عن عدد الأطفال المجندين الذين تم تسريحهم واستفادوا من برامج إعادة الإدماج، والتدابير المتخذة لتطبيق عقوبات على المسؤولين عن تجنيد الأطفال. |
| Il déplore que trop peu d'informations aient été fournies sur le nouveau droit de la famille et sur son application. | UN | وتعرب عن الأسف لقلة المعلومات المقدمة عن قانون الأسرة الجديد والجهود المبذولة لإنفاذه. |
| En complément des renseignements fournis au sujet des ressources extérieures au point vi) ci-dessus, veuillez indiquer les ressources nationales mobilisées | UN | :: تكملة المعلومات المقدمة عن مصادر الموارد الخارجية في إطار البند `4` أعلاه، والإشارة إلى تعبئة الموارد الوطنية |