L'information figurant dans le présent rapport est celle qui a été fournie aux pages 3, 4 et 7 du premier rapport. | UN | يعاد تأكيد المعلومات المقدمة في التقرير الأول. الصفحات 2 و3 و7 من التقرير. |
L'information figurant dans le présent rapport est celle qui a été fournie aux pages 4 et 8 du premier rapport. | UN | يُعاد تأكيد المعلومات المقدمة في التقرير الأول. الصفحتان 3 و 7 من التقرير. |
Ils ont constaté qu'en raison de cette évolution et des développements récents, il existait un certain décalage entre les informations fournies dans le rapport et la situation actuelle. | UN | وأشاروا الى أنه، نتيجة لهذا الاتجاه والتطورات اﻷخيرة، توجد ثغرة بين المعلومات المقدمة في التقرير والحالة الراهنة. |
Il note que les informations présentées dans le rapport et celles fournies par la délégation danoise en réponse aux questions, tant écrites qu'orales, posées au cours de l'examen du rapport lui ont permis de se faire une opinion d'ensemble sur le respect, par le Danemark, des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد الدانمركي في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماتها بموجب العهد. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les renseignements présentés dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المعلومات المقدمة في التقرير. |
71. M. BRUNI CELLI remercie la délégation de sa présentation orale, qui a utilement complété les renseignements fournis dans le rapport. | UN | ١٧- السيد بروني سيلي شكر الوفد على تقديمه الشفوي الذي أكمل بطريقة مفيدة المعلومات المقدمة في التقرير. |
Relevant les informations communiquées dans le rapport national concernant les difficultés rencontrées par l'Islande dans le contexte de la crise financière, Israël a fait part de son inquiétude au sujet des droits des personnes les plus vulnérables. | UN | وأشارت إسرائيل إلى المعلومات المقدمة في التقرير الوطني التي تتعلق بالتحديات التي تواجهها آيسلندا بسبب الأزمة المالية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء حقوق الفئات الضعيفة. |
8. Prend note avec satisfaction des renseignements présentés dans le rapport annuel au sujet des économies qui devraient découler de la mise en œuvre des recommandations du Corps commun. | UN | 8 - تلاحظ مع التقدير المعلومات المقدمة في التقرير السنوي والمتعلقة بالوفورات المتوقعة نتيجة لتوصيات الوحدة. |
Bien que les renseignements figurant dans le rapport écrit ne soient pas exhaustifs, le Comité exprime sa satisfaction pour la qualité des réponses fournies oralement par la délégation aux questions posées dans le cadre du débat. | UN | ورغم أن المعلومات المقدمة في التقرير المكتوب لم تكن كاملة، فإن اللجنة تعرب عن تقديرها لنوعية الردود الشفوية التي قدمها الوفد على اﻷسئلة المطروحة خلال المناقشات. |
L'information figurant dans le présent rapport est celle qui a été fournie à la page 8 du premier rapport | UN | يُعاد تأكيد المعلومات المقدمة في التقرير الأول. الصفحة 7 من التقرير. |
L'information figurant dans le présent rapport est celle qui a été fournie à la page 3 du premier rapport. | UN | يُعاد تأكيد المعلومات المقدمة في التقرير الأول. الصفحة 3 من التقرير. |
L'information figurant dans le présent rapport est celle qui a été fournie aux pages 5 et 6 du premier rapport. | UN | يُعاد تأكيد المعلومات المقدمة في التقرير الأول. الصفحتان 5 و 6 من التقرير. |
L'information figurant dans le présent rapport est celle qui a été fournie à la page 4 du premier rapport. | UN | يُعاد تأكيد المعلومات المقدمة في التقرير الأول. الصفحة 4 من التقرير. |
Cependant, elle a du mal à se faire une idée claire de la situation des femmes rurales, et certaines des informations fournies dans le rapport sont contradictoires. | UN | واستطردت قائلة إنها ليس لديها صورة واضحة لحالة المرأة الريفية وإن بعض المعلومات المقدمة في التقرير تتسم بالتناقض. |
A maints égards, ces répercussions concernent également les droits économiques, sociaux et culturels; c'est pourquoi il est fait expressément état ici des informations fournies dans le rapport susmentionné. | UN | وهي تمس أيضاً، بعدة طرق، مجالات الحياة التي تشملها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ولهذا ترد اشارة صريحة إلى المعلومات المقدمة في التقرير المذكور أعلاه. |
Toutefois, il relève que les informations fournies dans le rapport concernent essentiellement les aspects législatifs et institutionnels et ne contiennent pas suffisamment de données sur la mise en oeuvre concrète du Pacte. | UN | وهي تلاحظ في الوقت ذاته أن المعلومات المقدمة في التقرير تتناول أساسا المسائل القانونية والمؤسسية ولا تتضمن بيانات كافية عن التنفيذ العملي للعهد. |
Il note que les informations présentées dans le rapport et celles fournies par la délégation en réponse aux questions, tant écrites qu'orales, posées au cours de l'examen du rapport lui ont permis de se faire une opinion d'ensemble sur le respect par le Danemark des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من الحصول على فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماته بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au paragraphe 13 de sa résolution 68/252, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'accompagner les informations présentées dans le rapport sur la composition du Secrétariat d'une analyse des tendances démographiques et des facteurs qui pourraient les expliquer (voir également par. 17). | UN | 127 - وفي الفقرة 13 من قرارها 68/252، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستكمل المعلومات المقدمة في التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة بمزيد من التحليلات للاتجاهات الديمغرافية والأسباب التي قد تكمن وراء تلك الاتجاهات (انظر الفقرة 17 أيضا). |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les renseignements présentés dans le rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها في المعلومات المقدمة في التقرير. |
M. Ayat relève en outre que les renseignements présentés dans le rapport ne sont pas tous d'actualité, certaines statistiques datant de 2004. | UN | وقال إنه يلاحظ فضلاً عن ذلك أن المعلومات المقدمة في التقرير ليست حديثة تماماً، إذ إن بعض الإحصاءات يعود إلى عام 2004. |
Le Comité estime toutefois, sur la base des renseignements fournis dans le rapport initial et au cours du dialogue auquel a donné lieu l'examen de ce rapport, que la législation en vigueur ne suffit pas à assurer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | بيد أن اللجنة تشعر، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي والحوار الذي انبثق عن نظرها فيه، أن التشريع الراهن غير كاف لكفالة تنفيذ الاتفاقية. |
3. De prier le Comité exécutif du Fonds multilatéral d'examiner les informations communiquées dans le rapport présentant des informations supplémentaires sur les solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone établi par le Groupe de l'évaluation technique et économique en application de la décision XXIV/7, ainsi que dans d'autres rapports connexes, en vue de déterminer : | UN | 3 - يطلب إلى اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف أن تنظر في المعلومات المقدمة في التقرير بشأن المعلومات الإضافية عن بدائل المواد المستنفدة للأوزون، الذي أعده فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عملاً بالمقرر 24/7، وفي التقارير الأخرى ذات الصلة، وذلك بهدف النظر فيما يلي: |
8. Prend note avec satisfaction des renseignements présentés dans le rapport annuel au sujet des économies qui devraient découler de la mise en œuvre des recommandations du Corps commun. | UN | 8 - تلاحظ مع التقدير المعلومات المقدمة في التقرير السنوي بشأن الوفورات المتوقعة نتيجة لتوصيات الوحدة. |
33. À sa trente-troisième session, le SBI a examiné les communications des Parties et des organisations ayant le statut d'observateur ainsi que les renseignements figurant dans le rapport de synthèse établi par le secrétariat sur les moyens de favoriser la participation de ces organisations. | UN | 33- نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثالثة والثلاثين في التقارير المقدمة من الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب()، وفي المعلومات المقدمة في التقرير التوليفي() الذي أعدته الأمانة عن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب(). |
Le Comité apprécie les efforts déployés par le Gouvernement pour remédier au problème de la traite des femmes et des filles, mais note avec préoccupation que l'importance du problème n'est pas reflétée dans les informations figurant dans le rapport. | UN | 152 - وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، ولكنها تلاحظ مع القلق أن المعلومات المقدمة في التقرير لا تعبر عن حجم المشكلة. |