Ses conclusions, ainsi que les autres informations pertinentes, serviront de base aux décisions sur les travaux et la collaboration futurs. | UN | ونتائج المؤتمر، باﻹضافة الى المعلومات الهامة اﻷخرى، ستمثل أساسا واقعيا للقرارات المتعلقة بعملنا وتعاوننا في المستقبل. |
Le Comité s'efforcera d'améliorer encore la diffusion d'informations pertinentes sur l'application de ses recommandations. | UN | وأضاف قائلا إن المجلس سيبذل جهده من أجل مواصلة تحسين نشر المعلومات الهامة بشأن تنفيذ هذه التوصيات. |
Ces informations importantes ont été analysées et utilisées dans le cadre de l'étude; | UN | وحُلِّلت تلك المعلومات الهامة واستُخدمت في إطار الدراسة؛ |
74. Les informations concernant la concentration des transactions des banques commerciales sont des informations importantes qui devraient être divulguées. | UN | ٤٧- من المعلومات الهامة التي ينبغي للمصارف التجارية الكشف عنها ما يتعلق منها بتركز صفقاتها. |
Il n'a pas demandé un report d'un an mais de 24 heures, parce que des renseignements importants devaient être envoyés dans les capitales de tous les membres de la Commission. | UN | وطب تأجيلاً ليس لسنة بل لمدة 24 ساعة، لأن تلك المعلومات الهامة يجب أن ترسل إلى عواصم جميع بلدان اللجنة. |
Le Programme de constitution de réseaux pour le développement durable relie des organismes, des universités, des organisations non gouvernementales, des entités du secteur privé et des particuliers dans les pays en développement afin de leur permettre d'échanger des informations essentielles sur le développement humain durable. | UN | وبرنامج التواصل هذا يربط بين الهيئات والجامعات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأفراد في البلدان النامية بهدف تبادل المعلومات الهامة في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
Pour améliorer encore cette coopération, les États devraient chercher à éliminer les obstacles juridiques au partage de l'information utile avec d'autres gouvernements et les organisations internationales et régionales compétentes et en particulier s'assurer que de telles informations sont portées à l'attention du Comité. | UN | ولتعزيز هذا التعاون، ينبغي للدول أن تسعى إلى تدليل العقبات القانونية لتقاسم المعلومات الهامة مع الحكومات الأخرى والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية، وبخاصة كفالة إطلاع اللجنة على حالات تندرج في هذا الإطار. |
Le concepteur de pages Web doit également aider le personnel à coordonner et à rechercher les informations pertinentes, à les archiver et à gérer les dossiers. | UN | ومطلوب أيضا من مصمم الموقع الشبكي أن يساعد الموظفين في تنسيق واسترجاع المعلومات الهامة وفي حفظ السجلات وإدارتها. |
Le concepteur de pages Web doit également aider le personnel à coordonner et à rechercher les informations pertinentes, à les archiver et à gérer les dossiers. | UN | ومطلوب أيضا من مصمم الموقع الشبكي أن يساعد الموظفين في تنسيق واسترجاع المعلومات الهامة وفي حفظ السجلات وإدارتها. |
Il était troublé par le hiatus entre les informations pertinentes disponibles sur le terrain et les informations limitées ou inexistantes fournies au Comité par les bureaux centraux des entités des Nations Unies. | UN | كما يساورها القلق إزاء الفجوة القائمة بين المعلومات الهامة المتاحة على المستوى الميداني ومحدودية أو انعدام المعلومات التي تقمها للجنة المكاتب المركزية التابعة لكيانات الأمم المتحدة. |
Le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale est un document qui contient énormément d'informations pertinentes et utiles. | UN | ويتضمن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة قدرا كبيرا من المعلومات الهامة والمفيدة. |
37. Un aspect important des objectifs de la Conférence devrait être d'assurer une large diffusion des informations pertinentes sur la population et le développement. | UN | ٣٧ - ينبغي أن يمثل ضمان نشر المعلومات الهامة عن السكان والتنمية على نطاق واسع جانبا هاما من أهداف المؤتمر. |
Les États membres des Nations Unies et les institutions concernées du système des Nations Unies devraient renforcer leurs liens avec le Comité, source d'informations importantes et objectives dans son domaine. | UN | وينبغي أن تعزّز الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والوكالات المختصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة علاقاتها باللجنة العلمية، وهي مصدر هذه المعلومات الهامة والموضوعية في مجالها. |
Pour terminer, ma délégation voudrait rendre hommage au Département de l'information pour ses efforts visant à diffuser des informations importantes sur les activités et programmes de l'Organisation, élément essentiel pour promouvoir une image positive et assurer un appui continu à l'Organisation. | UN | وختاماً، يود وفدي أن يثني على إدارة شؤون الإعلام لجهودها المبذولة في نشر المعلومات الهامة عن أنشطة المنظمة وبرامجها، وهو أمر بالغ الأهمية في تعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة واستمرار تمتعها بالدعم. |
Ce fonds permettrait à ces ONG d’obtenir des informations importantes auprès de sources des Nations Unies et de participer à d’importantes réunions et conférences se rapportant à leur domaine d’activité. | UN | وقد يعمل هذا الصندوق على توفير سُبل استعادة المعلومات الهامة من مصادر اﻷمم المتحدة كي تزود المنظمات غير الحكومية فضلا عن حضور الاجتماعات الهامة أو المؤتمرات ذات الصلة بعملها. |
Au cours de la période à l'examen, le Conseil de sécurité a continué d'utiliser des mécanismes officieux en vue de réunir des informations importantes provenant de diverses sources pour mieux connaître une situation donnée. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، واصل المجلس استعمال اﻵليات غير الرسمية بغرض جمع المعلومات الهامة من مختلف المصادر التي لها معرفة خاصة عن حالة معينة. |
Le rapport contient des informations importantes sur les diverses activités humanitaires menées par le système des Nations Unies pour répondre à la demande sans cesse croissante d'aide humanitaire en de nombreuses régions du monde. | UN | إن المعلومات الهامة التي يتضمنهـا التقرير عكست بكـــل وضوح اﻷنشطـــة اﻹنسانية المختلفة التي اضطلعت بها المنظمة الدولية لتلبية الطلبات المتزايدة للمساعدات اﻹنسانية في بقاع العالم المختلفة. |
Revenant sur la présentation du budget, la décision de supprimer des fascicules une masse de renseignements importants lui paraît très préoccupante. | UN | وأثارت من جديد مسألة شكل تقديم الميزانية، فقالت إن ما يثير قلقها جدا، القرار الذي اتخذ بأن يحذف من الملزمات كم كبير من المعلومات الهامة. |
Le Service de renseignement financier coopère étroitement avec le Service danois du renseignement de sécurité pour veiller à ce que tous les renseignements importants accessibles soient connus de ce service. | UN | وتتعاون وحدة الاستخبارات المالية تعاونا وثيقا مع دائرة الاستخبارات الأمنية الدانمركية للتأكد من أن جميع المعلومات الهامة الممكنة معروفة لدى الدائرة. |
Le Programme de constitution de réseaux pour le développement durable relie des organismes, des universités, des organisations non gouvernementales, des entités du secteur privé et des particuliers dans les pays en développement afin de leur permettre d'échanger des informations essentielles sur le développement humain durable. | UN | وبرنامج الشبكة هذا يربط الهيئات والجامعات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص واﻷفراد بالبلدان النامية بهدف تبادل المعلومات الهامة في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
M. Mansour (Liban), dit que le Département de l'information, la voix des Nations Unies sur les principaux dossiers mondiaux, doit trouver un juste équilibre entre les nouveaux médias qui permettent de diffuser rapidement l'information à travers les frontières et les médias classiques, les deux assurant la libre circulation d'une information utile. | UN | 56 - السيد منصور (لبنان): قال إن إدارة شؤون الإعلام، الصوت المعبّر عن مواقف الأمم المتحدة بشأن أمهات القضايا العالمية، ينبغي أن توازن بين وسائط الإعلام الجديدة التي تساعد على نشر المعلومات بسرعة عبر الحدود ووسائط الإعلام التقليدية، اللذين يكفلان، كلاهما، تدفق المعلومات الهامة بحرية. |
Le SIG est un dépôt de données géoréférencées que l'utilisateur peut extraire et analyser afin d'en tirer des informations utiles pour la planification et la prise de décisions. | UN | وهذا النظام هو مستودع لبيانات جغرافية مرجعية، يمكن استردادها وتحليلها لاستخلاص المعلومات الهامة ﻷغراض التخطيط وصنع القرار. |
Il a fait part de l'importante information suivante: les exécutions étaient ordonnées par Sabawi Ibrahim, haut fonctionnaire de l'ancien régime, qui supervisait aussi les opérations. | UN | وقد كشفت أدلته المعلومات الهامة التالية: جرت عمليات الإعدام بأمر من سبعاوي ابراهيم، وهو مسؤول رفيع المستوى تولّى أيضاً الإشراف على تلك العمليات. |
La Cellule fournit un soutien logistique au Groupe et lui communique régulièrement d'importantes informations sur l'embargo. | UN | وتقدم خلية الحظر الدعم اللوجستي للفريق وتُطلعه على المعلومات الهامة المتعلقة بالحظر بصفة منتظمة. |