D'après les informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales ne serait pas encore appliquée. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد. |
Selon les informations reçues, le Ministère de l'intérieur s'est opposé à l'exécution de cette décision. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن وزارة الداخلية رفضت تنفيذ أمر الإفراج. |
Selon les informations reçues, M. Al Uteibi est actuellement incarcéré dans la prison d'Al Hayr. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد العُتيبي محتجز حالياً في سجن الحاير. |
Il ressort des renseignements reçus qu'un projet de loi sur le handicap est actuellement à l'examen en Équateur. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أنه تجري في إكوادور مناقشة مشروع قانون بشأن الإعاقة. |
Selon l'information reçue, de sérieux indices portaient à croire que Ram Deo Chauhan avait 15 ans lorsque le crime avait été commis. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى وجود أدلة قوية على أن رام ديو شاوهان كان في سن الخامسة عشرة لدى ارتكاب الجريمة. |
60. les informations qui sont parvenues au Représentant spécial semblent indiquer que les Iraniens à l'étranger sont toujours victimes d'actes de violence. | UN | ٠٦- تفيد المعلومات الواردة إلى الممثل الخاص بأن العنف مستمر ضد اﻹيرانيين خارج إيران. |
D'après les informations reçues, son procès s'est déroulé à huis clos et elle n'a pas eu accès à un conseil. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ. |
Selon les informations reçues, ces hommes faisaient partie d'un groupe de 18 personnes qui ont été arrêtées et conduites au quartier général de la police dans la ville de Liquisa. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن هؤلاء الأشخاص كانوا جزءاً من مجموعة قوامها 18 رجلاً تم إلقاء القبض عليهم واقتيادهم إلى مقر الشرطة في بلدة ليكويزا. |
Selon les informations reçues, M. True s'était rendu à Huicholes en vue d'écrire un article sur la population autochtone de la région; | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد ترو كان قد توجه إلى ويتشولس بغية كتابة مقال عن سكان المنطقة الأصليين؛ |
Selon les informations reçues, le journaliste dénonçait les activités des trafiquants de drogue dans l'État de Coahuila et leurs liens avec les autorités. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أنه كان قد أدان أنشطة مهربي المخدرات في منطقة ولاية كواويلا وصلتهم بالسلطات. |
Selon les informations reçues, les enquêtes relatives à ces affaires se poursuivaient et certaines en étaient au stade du jugement. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن هذه القضايا ما زالت قيد التحقيق وأن بعضها قد وصل إلى مرحلة المحاكمة. |
Selon les informations reçues, des divergences de vues se sont fait jour au Conseil sur le mode d'examen de ces textes. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى وجود بعض الاختلاف في الآراء في الجمعية بشأن طريقة مراجعة هذه القوانين. |
D'après les informations reçues, des défenseurs des droits de l'homme ont été victimes tant des autorités que du PCN-M après avoir été taxés de terrorisme ou d'espionnage, ou accusés de soutenir l'autre camp. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن المدافعين عانوا من الانتهاكات على أيدي الحكومة وحزب نيبال الشيوعي على حد سواء بعد أن تمّ وصمهم كإرهابيين أو جواسيس أو اتهام كل طرف إياهم بدعم الطرف الآخر. |
Le secrétariat transmet les informations reçues à toutes les Parties à la présente Convention. | UN | وترسل الأمانة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف هذه الاتفاقية. |
Ce dernier transmet les informations reçues à toutes les Parties à la présente Convention. | UN | وتحيل هذه الأخيرة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف هذه الاتفاقية. |
Selon les informations reçues, l'intéressé aurait été roué de coups et menacé de mort. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أنه قد تعرض للضرب بقسوة وللتهديد بالقتل. |
En outre, les informations reçues indiquent que les enquêtes sur les morts en détention et leurs conclusions sont rarement rendues publiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تشير المعلومات الواردة إلى أن التحقيقات في الوفاة أثناء الاحتجاز ونتائج هذه التحقيقات نادراً ما تُعلن. |
Les informations reçues font état de plusieurs milliers de personnes tuées parmi lesquelles figurent un grand nombre de femmes et d'enfants. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى مقتل آلاف عديدة من اﻷشخاص ومن بينهم عدد كبير من النساء واﻷطفال. |
Selon les renseignements reçus, la plupart de ces atrocités ont été perpétrées par des groupes paramilitaires qui agiraient, avec l'appui de forces gouvernementales. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن معظم هذه الفظائع ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية، يُدعى أنها تعمل بدعم من القوات الحكومية. |
197. D'après les renseignements reçus, la situation des syndicats indépendants du Monténégro s'est dégradée ces six derniers mois. | UN | ١٩٧ - أشارت المعلومات الواردة إلى أن حالة النقابات المستقلة في الجبل اﻷسود قد تدهورت أثناء اﻷشهر الستة اﻷخيرة. |
Selon l'information reçue, M. Lizarraga enquêtait sur la possible implication de fonctionnaires du parquet dans un trafic de cocaïne; | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد ليساراغا كان يجري تحقيقاً عن الصلة المدعى وجودها بين موظفي مكتب نائب الجمهورية ومهربي الكوكايين؛ |
" Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, l'islamisation de la législation pakistanaise, remontant déjà aux années 80, aurait porté une atteinte sévère à l'exercice de la liberté religieuse et entraîné de sérieux abus, notamment à l'encontre des minorités religieuses du pays. | UN | " جاء في المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص أن أسلمة التشريع الباكستاني، التي بدأت في الثمانينات، قد ضربت ممارسة الحرية الدينية ضربة قاسية وأدت إلى تجاوزات خطيرة، خاصة ضد اﻷقليات الدينية في البلد. |