Le moyen le plus efficace d'obtenir la coordination recherchée est très vraisemblablement d'accroître l'apport d'informations entre tous les éléments du système. | UN | ولعل زيادة تدفق المعلومات بين جميع أجزاء المنظومة هي أكثر الطرق فعالية وأكفأها لتحقيق التنسيق. |
La délégation argentine a proposé la création d'une matrice pour l'échange d'informations entre tous les organismes participant à cette entreprise afin d'uniformiser les critères et de faire en sorte que cet échange soit le plus efficace possible. | UN | واقترح الوفد الأرجنتيني في هذا السياق وضع جدول لتبادل المعلومات بين جميع المؤسسات المعنية بهذا النشاط بغية توحيد معايير هذا التبادل وتنظيم فعاليته. |
En cas de transaction suspecte, envois stoppés ou saisies, les lois prévoient l'assistance mutuelle et un mécanisme d'échange d'informations entre tous les États membres de l'Union européenne. | UN | وفي حالة المعاملات المشبوهة، والشحنات الموقوفة أو المضبوطة، تنص القوانين على المساعدة المتبادلة وعلى آلية لتبادل المعلومات بين جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Comme leur nom l'indique, les progiciels de gestion intégrés permettent aux organisations de gérer tous les aspects de leur fonctionnement sur la base d'une approche intégrée et ils facilitent les échanges d'informations entre toutes les fonctions opérationnelles. | UN | وباستخدام نظم تخطيط موارد المؤسسة، يصبح بإمكان المؤسسات خلق التكامل بين جميع جوانب عملياتها وتيسير تدفق المعلومات بين جميع مهام العمل. |
Il s'appuie sur une plate-forme de communication informatisée, de façon à accroître la participation des jeunes et l'échange d'informations entre toutes les parties concernées. | UN | وتدعم البرنامج قاعدة اتصالات قائمة على تكنولوجيا المعلومات من أجل تعزيز مشاركة الشباب وتبادل المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة. |
En outre, la République arabe syrienne souligne qu'il importe de prendre des mesures qui puissent renforcer la confiance et développer l'échange d'informations entre les États, notamment ceux qui mènent des activités spatiales. | UN | كما تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة اتخاذ الإجراءات الكفيلة ببناء الثقة وتبادل المعلومات بين جميع الدول، ولا سيما تلك التي لديها نشاطات فضائية. |
Les sites Web des organismes des Nations Unies se transforment rapidement en plate-forme d'échanges et de mise en commun de l'information entre toutes les parties prenantes, y compris les États Membres, et cet aspect mériterait d'être examiné dans de futurs rapports. | UN | وبدأت المواقع الشبكية للأمم المتحدة تصبح بسرعة منتدى للمناقشة وتبادل المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء، وينبغي استطلاع هذا الجانب في التقارير المقبلة. |
Le modeste appui institutionnel fourni aux neuf organisations concernées leur a permis de susciter progressivement une prise de conscience du processus de mise en oeuvre de la Convention, de favoriser l'établissement de réseaux et l'échange d'informations entre tous les protagonistes et de commencer à cibler l'apport des organisations non gouvernementales au plan d'action national. | UN | أما الدعم المؤسسي الأدنى المقدم للمنظمات التسع فقد أتاح لها أن تبني بصورة مطردة أساس التوعية لعملية تنفيذ الاتفاقية، وتشجيع الربط الشبكي وتبادل المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة، والبدء في توجيه مساهمات المنظمات غير الحكومية إلى برنامج العمل الوطني. |
Il souligne aussi qu'il est nécessaire d'améliorer les échanges d'informations entre tous les acteurs dans ce domaine, y compris les institutions et organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales, les organisations régionales et sous-régionales, les pays fournisseurs de contingents et la communauté des donateurs. | UN | ويشدد المجلس أيضا على ضرورة تحسين تبادل المعلومات بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في ميدان بناء السلام بعد انتهاء الصراع، بما فيها وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، والبلدان المساهمة بقوات، ومجتمع المانحين. |
L'application de méthodes fiables d'éducation fondées sur de bonnes pratiques et évaluées régulièrement, mais aussi une coopération suivie, l'établissement de réseaux et le partage d'informations entre tous les acteurs, sont autant de stratégies essentielles pour garantir l'efficacité de ces efforts. | UN | ويمثل تطبيق منهجيات تثقيفية سليمة تقوم على الممارسات الجيدة وتقيَّم باستمرار، إضافة إلى انتظام التعاون والتشبيك وتبادل المعلومات بين جميع الجهات الفاعلة، استراتيجيات رئيسية تكفل فعالية جهود التثقيف هذه. |
16. Suite aux consultations avec les parties prenantes, les activités du plan de travail comprendraient un forum pour l'échange d'informations entre tous les membres, les régions et le public. | UN | 16 - وعلى أساس المشاورات التي يجريها أصحاب المصلحة، سوف تتضمّن الأنشطة المنفذة في إطار خطة العمل منتدى لتبادل المعلومات بين جميع الأعضاء والمناطق والجماهير. |
9. Umoja est le projet de progiciel de gestion intégré visant à faciliter et à rationaliser les informations entre tous les domaines d'activité de l'ensemble du Secrétariat. | UN | 9 - أوموجا هي مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الذي يستهدف تيسير توحيد المعلومات بين جميع مهام العمل في الأمانة العامة ككل. |
d) Inviter le Secrétariat à établir un serveur de listes (listeserv) de manière à faciliter la communication et l'échange d'informations entre tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales; | UN | (د) مطالبة الأمانة بإعداد قائمة بريد إلكتروني لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات بين جميع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة؛ |
a) Faire en sorte que les renseignements sur les meilleures pratiques et normes internationales et les codes internationaux pertinents pour l'application de la résolution 1373 (2001) soient aisément accessibles et encourager l'échange régulier d'informations entre tous les organes compétents dans ce domaine; | UN | (أ) تيسير توافر المعلومات بشأن أفضل الممارسات والقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة بتنفيذ القرار 1373 (2001)، والتشجيع على الاستمرار في تبادل المعلومات بين جميع الهيئات المختصة بشأن هذه المسائل؛ |
a) Intensification des échanges d'informations entre tous les intéressés, au sujet de la recherche, des méthodes et des pratiques concernant les indicateurs, y compris création d'une base de données à laquelle on puisse librement accéder (à partir de 1995); | UN | (أ) تعزيز تبادل المعلومات بين جميع الأطراف المهتمة عن البحوث والأنشطة المنهجية والتطبيقية ذات الصلة بمؤشرات التنمية المستدامة، بما في ذلك إنشاء قاعدة للبيانات تكون متاحة دون قيود (من عام 1995 حتى الآن)؛ |
87. La meilleure façon d'encourager les activités volontaires consiste à favoriser l'échange d'informations entre tous les groupes intéressés, ce qui peut se faire dans le cadre d'ateliers de conception et de mise en oeuvre de programmes, d'initiatives bilatérales et de discussions multilatérales dans des organismes tels que PNUE, l'OCDE, l'AIE et d'autres organisations internationales. | UN | ٨٧ - ولعل اعتماد هذه البرامج الطوعية يتم أساسا عن طريق تبادل المعلومات بين جميع الفئات المشاركة في هذه البرامج. وينفذ هذا عن طريق التعاون في أنشطة مثل تصميم البرامج وعقد حلقات العمل التسهيلية، والمبادرات الثنائية والمناقشات المتعددة اﻷطراف في هيئات من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ووكالة الطاقة الدولية، وغيرها من المنظمات الدولية. |
Comme leur nom l'indique, les progiciels de gestion intégrés permettent aux organisations de gérer tous les aspects de leur fonctionnement sur la base d'une approche intégrée et ils facilitent les échanges d'informations entre toutes les fonctions opérationnelles. | UN | وباستخدام نظم تخطيط موارد المؤسسة سيصبح بإمكان المؤسسات دمج جميع جوانب عملياتها وتيسير تدفق المعلومات بين جميع مهام العمل. |
Étant donné que les progiciels de gestion intégrés visent à intégrer tous les aspects du fonctionnement d'une organisation et à faciliter les échanges d'informations entre toutes les fonctions opérationnelles, ces décalages continuent de créer des incertitudes pour l'Administration quant à la viabilité de la solution globale qui sera proposée. | UN | وبما أن نظم تخطيط موارد المؤسسة تسعى إلى دمج جميع جوانب عمليات المؤسسة وتيسير تدفق المعلومات بين جميع مهام العمل، فإن هذا التفاوت في مستويات الإنجاز يعني أن الإدارة ليست متيقنة حتى الآن بأن الحل الشامل سيكون ناجعا. |
Un représentant a déclaré que, selon lui, le rapport n'avait pas accordé suffisamment d'attention à la question du développement des capacités, en particulier celles des autorités douanières dans les petits pays en développement; il a ajouté qu'il était à l'évidence nécessaire de mettre en commun les informations entre toutes les parties prenantes de tous les services gouvernementaux concernés. | UN | 115- ذكر أحد الممثلين أن التقرير لم يُعِرْ اهتماماً كافياً لمسألة بناء القدرات وبخاصة لسلطات الجمارك لدى البلدان الصغيرة النامية، موضحاً أن ثمة حاجة لتقاسم المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة من جميع إدارات الحكومة المختصة. |
En tant qu'organe chef de file, la Division de l'informatique a joué un rôle de premier plan dans la mise en service de l'extranet du système des Nations Unies, qui constitue un cadre de développement des échanges d'informations entre les 27 membres du Conseil des chefs de secrétariat et d'autres entités connexes. | UN | 7 - وواصل حديثه قائلا إن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بوصفها الوكالة الرائدة في منظومة الأمم المتحدة فإنها تؤدي دورا محوريا في تنفيذ الشبكة الخارجية لمنظومة الأمم المتحدة، التي توفر إطارا لتعزيز تبادل المعلومات بين جميع الأعضاء الـ 27 في مجلس الرؤساء التنفيذيين والأجهزة المعنية الأخرى. |
Les communications présentées par les pays jouent un rôle important en ce qui concerne la mise en commun de l'information entre toutes les Parties. | UN | 7 - وتشكل البلاغات الوطنية وسيلة هامة لتبادل المعلومات بين جميع الأطراف. |