Le Comité serait heureux que l'État partie lui fournisse, dans son prochain rapport périodique, de plus amples informations sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus. | UN | وترحب اللجنة بإدراج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة والنتائج التي تم التوصل إليها في هذا المجال. |
Le Comité serait heureux que l'État partie lui fournisse dans son prochain rapport périodique de plus amples informations sur les mesures prises à cet égard et sur les résultats obtenus. | UN | وترحب اللجنة بادراج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة والنتائج التي تم التوصل إليها في هذا المضمار. |
Veuillez fournir un complément d'information sur les mesures prises afin de prévenir et d'éliminer les mariages de mineurs. | UN | ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع الزواج دون السن القانونية والقضاء عليه. |
Mme Dairiam saurait gré à la délégation de fournir un complément d'information sur les mesures prises pour surmonter ces obstacles et sur les résultats de ces mesures. | UN | وستغدو ممتنة لو تلقت مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة للتغلب على هذه العقبات وعن نتائج تلك التدابير. |
Elle a demandé de plus amples renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز. |
Ils ont demandé cependant de plus amples renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour donner une formation aux enseignants, aux magistrats et aux fonctionnaires de police afin de leur faire prendre conscience de la nature de la discrimination raciale. | UN | وأعربوا في الوقت ذاته عن رغبتهم في الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة من الحكومة لتوفير التدريب للمعلمين والقضاة وضباط الشرطة بقصد توعيتهم بشأن طبيعة التمييز العنصري. |
Veuillez fournir davantage d'informations sur les mesures prises pour élaborer des stratégies précises visant à promouvoir l'accès des femmes rurales aux prestations économiques et sociales. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لوضع استراتيجيات محددة موجهة للترويج لحصول المرأة الريفية على الفوائد الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport de l'État partie ne fournit pas d'informations sur les mesures prises et les programmes ou stratégies adoptés pour lutter contre ces attitudes et ces stéréotypes discriminatoires. | UN | ومن ثم تشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار تقرير الدولة الطرف إلى المعلومات عن التدابير المتخذة والبرامج أو الاستراتيجيات المعمول بها لمكافحة ومعالجة مثل هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport de l'État partie ne fournit pas d'informations sur les mesures prises et les programmes ou stratégies adoptés pour lutter contre ces attitudes et ces stéréotypes discriminatoires. | UN | ومن ثم تشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار تقرير الدولة الطرف إلى المعلومات عن التدابير المتخذة والبرامج أو الاستراتيجيات المعمول بها لمكافحة ومعالجة مثل هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية. |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que les travailleurs puissent librement organiser leur gestion et leurs activités, veiller à empêcher toute ingérence qui limiterait le droit des organisations de travailleurs d'élaborer librement leurs statuts et règlements et de communiquer des informations sur les commentaires formulés par le TUC. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان إمكانية قيام العمال بتنظيم إدارتهم وأنشطتهم بكل حرية وكفالة عدم التدخل في حق منظمات العمال في وضع دساتيرها وقواعدها بحرية، وأن تقدم معلومات عن تعليقات مؤتمر النقابات العمالية. |
Le Comité note également l'absence d'informations sur les mesures prises pour revoir la procédure d'identification et d'enregistrement des votants (art. 25). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً غياب المعلومات عن التدابير المتخذة لاستعراض عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم (المادة 25). |
Le Comité note également l'absence d'informations sur les mesures prises pour revoir la procédure d'identification et d'enregistrement des votants (art. 25). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً غياب المعلومات عن التدابير المتخذة لاستعراض عمليتي تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم (المادة 25). |
L'État partie est prié de fournir dans son prochain rapport périodique au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant un complément d'information sur les mesures prises dans ce domaine. | UN | ومطلوبٌ من الدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد في تقريرها القادم بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises en faveur de l'insertion sociale des personnes ayant des besoins spéciaux. | UN | أما فيما يتعلق بالإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، فطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا المجال. |
Elle a noté que Kiribati était en train de mettre sa législation en conformité avec ses obligations internationales et a demandé un complément d'information sur les mesures prises à cet effet. | UN | ولاحظت فرنسا أن كيريباس تعمل على جعل قوانينها متماشية مع التزاماتها الدولية، وطلبت مزيدا من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
21. La Belgique a demandé un complément d'information sur les mesures prises contre la traite d'êtres humains, le rôle de l'Institut national de la femme (INAMU) à cet égard et la manière dont l'Institut pouvait être renforcé. | UN | 21- وطلبت بلجيكا الحصول على المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وعن الدور الذي يؤديه المعهد الوطني للمرأة في هذا الصدد والكيفية التي يمكن تعزيزه بها. |
Ils ont demandé cependant de plus amples renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour donner une formation aux enseignants, aux magistrats et aux fonctionnaires de police afin de leur faire prendre conscience de la nature de la discrimination raciale. | UN | وأعربوا في الوقت ذاته عن رغبتهم في الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة من الحكومة لتوفير التدريب للمعلمين والقضاة وضباط الشرطة بقصد توعيتهم بشأن طبيعة التمييز العنصري. |
Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence de renseignements sur les mesures prises pour permettre l'identification et la protection des migrants mineurs non accompagnés en transit, qui risquent d'être victimes de violations et d'abus durant leur migration. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحديد وحماية الأشخاص القاصرين غير المصحوبين بالشكل المناسب أثناء العبور، والذين هم معرضون لخطر الوقوع ضحية اعتداءات وانتهاكات أثناء مسار الهجرة. |
Le Venezuela a aussi demandé à l'Argentine de fournir de plus amples renseignements sur les mesures prises dans ce cadre et des données, le cas échéant, sur l'incidence et l'efficacité des plans en question. | UN | وطلبت إلى الأرجنتين أن تقدم مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة في إطار تلك الخطط وبيانات، إن وجدت، بشأن تأثير وفعالية تلك الخطط. |
Il a également demandé un complément d'information concernant les mesures prises en faveur des réfugiés et des demandeurs d'asile et les lacunes recensées en la matière. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة وأوجه القصور التي حددها اللاجئون وطالبو اللجوء في لكسمبرغ. |
8. Remercie les gouvernements qui ont invité le représentant du Secrétaire général à se rendre dans leur pays et les engage à tenir dûment compte, dans le cadre de leur dialogue avec le représentant, des recommandations et suggestions qu'il leur a présentées et à l'informer des mesures prises en conséquence; | UN | ٨- تشكر الحكومات التي دعت ممثل اﻷمين العام إلى زيارة بلدانها وتدعوها إلى إيلاء الاهتمام الواجب، أثناء حوارها مع الممثل، لتوصياته واقتراحاته، وإلى إتاحة المعلومات عن التدابير المتخذة بشأنها؛ |
Il souhaitait recevoir des informations complémentaires sur les mesures prises pour répondre à ces préoccupations. | UN | وأعربت عن رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضايا. |