Concernant l'accès à l'information dans les pays en développement, il a été dit que le Département devrait tenir compte de la grande disparité existant entre les pays et les régions. | UN | وفيما يخص توافر المعلومات في البلدان النامية، كان الرأي السائد أن تدرك الإدارة التباين الشاسع بين البلدان والمناطق. |
Et enfin, il y a le secteur fondamental de la santé qui lui aussi peut progresser très rapidement grâce aux technologies de l'information dans les pays les moins avancés et les pays africains. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تنشأ الشراكات أيضا في قطاع الصحة الأساسي، الذي يمكن فيه كذلك إحراز تقدم سريع للغاية عن طريق تكنولوجيات المعلومات في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Elle a également appelé à réactiver le Comité permanent pour l'information et les affaires culturelles (COMIAC) et a souligné l'importance de soutenir le fonds de solidarité numérique afin de promouvoir la société de l'information dans les pays islamiques. | UN | ودعا إلى تفعيل الكومياك. وأكد أهمية دعم صندوق التضامن الرقمي لتنمية مجتمع المعلومات في البلدان الإسلامية. |
C'est pourquoi d'ailleurs, aux termes des résolutions qui définissent leurs mandats, ces organes sont spécifiquement priés d'obtenir des informations dans les pays concernés et les gouvernements invités à coopérer avec eux. | UN | وبالفعل، فإن القرارات التي أنشأت ولاية هذه اﻷفرقة تراعي هذا اﻷمر وتطلب إلى هذه اﻵليات بصورة محددة أن تلتمس المعلومات في البلدان المعنية وتدعو الحكومات إلى التعاون مع هذه الهيئات. |
Il développera en outre sa stratégie d'information, renforcera ses capacités de sensibilisation et appuiera la diffusion d'informations aux pays parties touchés sur leur demande. | UN | كما ستطور الأمانة استراتيجيتها الإعلامية وتعزز قدرتها على الوصول إلى عامة الشعب وتقدم دعمها من خلال نشر المعلومات في البلدان الأطراف المتأثرة بناء على طلب تلك البلدان. |
9. Les utilisateurs de ressources naturelles n'avaient pas accès aux connaissances fondamentales ou aux techniques voulues pour mieux gérer ces ressources, faute de mécanismes efficaces permettant de diffuser le savoir et les technologies de l'information auprès des pays. | UN | 9- ولم يتمكن المستفيدون من الموارد الطبيعية من الوصول إلى المعارف الأساسية و/أو التكنولوجيات المناسبة لتحسين إدارة الموارد الطبيعية،بسبب قلة الآليات الفعالة لنشر المعارف وتكنولوجيا المعلومات في البلدان. |
6. Bénéficiaires: Les professionnels de l'informatique dans les pays en développement, en particulier les personnes chargées de la formation à la conception et à l'utilisation des logiciels libres, et les responsables de l'élaboration des stratégies dans le domaine des TIC. | UN | 6- المستفيدون: العاملون في مهن تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية، وبخاصة الأفراد العاملون في مجال التدريب على استخدام البرمجيات الحرة المفتوحة المصادر وتطويرها، وصانعو السياسات العاملون في وضع استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
On a insisté sur l'importance de la diffusion des technologies de l'information dans les pays en développement et sur la nécessité de prendre des mesures orientées vers l'action. | UN | وأبرزت أهمية نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية والحاجة إلى أنشطة عملية المنحى في ذلك المجال. |
ii) Les institutions et l'infrastructure nécessaires pour la diffusion des technologies de l'information dans les pays en développement. | UN | `٢` الحاجات المؤسسية والمتعلقة بالهيكل اﻷساسي من أجل نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية. |
Un autre domaine d'activité consiste à identifier les facteurs particuliers qui limitent l'utilisation des techniques modernes de l'information dans les pays en développement. | UN | ويتعلق عنصر آخر من عناصر العمل بمحاولة تحديد العوائق المحددة التي تعترض استخدام التقنيات الحديثة لعلم المعلومات في البلدان النامية. |
L'élimination de l'analphabétisme chronique est évidemment un préalable indispensable pour réaliser pleinement le potentiel des technologies de l'information dans les pays en développement. | UN | ومن الواضح أن النجاح في التصدي لمشكلة الأمية المتفشية هو شرط أساسي لاستخدام قدرات تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية استخداما كاملا. |
Le programme soulignera les possibilités offertes par les techniques spatiales pour aborder les questions de sécurité, de santé, d'éducation et d'accés à l'information dans les pays en développement. | UN | وسيركز البرنامج على الفرص التي تهيؤها تكنولوجيا الفضاء لمعالجة قضايا الأمن والصحة والتعليم والحصول على المعلومات في البلدان النامية. |
Le programme soulignera les possibilités offertes par les techniques spatiales pour aborder les questions de sécurité, de santé, d'éducation et d'accés à l'information dans les pays en développement. | UN | وسيركز البرنامج على الفرص التي تهيؤها تكنولوجيا الفضاء لمعالجة قضايا الأمن والصحة والتعليم والحصول على المعلومات في البلدان النامية. |
Compte tenu des progrès de l'industrie de l'information dans les pays en développement, il devient urgent d'approfondir les aspects législatifs de l'utilisation de réseaux de données. | UN | ويحدث تقدم في تطوير صناعات المعلومات في البلدان النامية وقد أصبح من الملح تعزيز الجانب التشريعي المتعلق بشبكات البيانات. |
La pénurie d'informations dans les pays en développement a été exacerbée. | UN | وتفاقم الفقر في مجال المعلومات في البلدان النامية. |
Un orateur, représentant un grand groupe, a avancé que ces moyens traditionnels restaient les moyens essentiels d'obtenir des informations dans les pays en développement. | UN | ودفع أحد المتكلمين، وهو يمثل مجموعة كبيرة، بأن هذه الوسائل التقليدية ما زالت الوسائل الأساسية للحصول على المعلومات في البلدان النامية. |
Il a conclu avec l'Organisation de la francophonie un accord en vertu duquel tous ses documents seraient traduits en français à titre de contribution volontaire à ses travaux dont l'objectif est de renforcer la diffusion d'informations dans les pays francophones. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مع المنظمة الدولية للفرانكفونية ستُترجِم المنظمة بموجبه جميع مواد المعهد إلى الفرنسية كمساهمة طوعية منها للمعهد بهدف تعزيز نشر المعلومات في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
À cet effet, il entend développer encore plus sa stratégie d'information, renforcer ses moyens de mobilisation de l'opinion et appuyer la diffusion d'informations aux pays parties touchés sur leur demande. | UN | وتحقيقاً لذلك، تعتزم الارتقاء باستراتيجيتها الإعلامية وتدعيم قدرتها الإعلامية وتقديم دعمها من خلال نشر المعلومات في البلدان الأطراف المتضررة بناء على طلبها. |
b) Favoriser la mise en place d'une infrastructure de télécommunication appropriée ainsi que l'interconnectivité, l'interopérabilité et l'accès à l'informatique dans les pays en développement, pour leur permettre de tirer parti des possibilités offertes par le commerce électronique; | UN | (ب) دعم تطوير الهياكل المناسبة في مجال الاتصالات ، والترابط، وإمكانيات التشغيل المتبادل، والوصول إلى تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية لتمكينها من الإفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الإلكترونية؛ |
Il s'intéresse particulièrement à l'augmentation de la capacité du système pour soutenir l'action au niveau des pays et aux rapports et à la nécessité d'édifier la capacité de collecter et d'analyser les données dans les pays en développement. | UN | وتولي اللجنة اهتماما خاصا لتعزيز قدرة المنظومة على تقديم دعم فعلي لاتخاذ تدابير ورفع تقارير على الصعيد الإقليمي وللحاجة إلى بناء القدرات في مجال جمع وتحليل المعلومات في البلدان النامية. |