Elles ont souligné la nécessité de rassembler des informations et d'analyser les risques de façon fiable. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى جمع المعلومات وإلى تحليل التهديدات بشكل يُعوَّل عليه. |
Il a souligné que tant les États requérants que les États requis devaient faire preuve non seulement de volonté politique mais aussi d'initiative pour ce qui était d'échanger des informations et de les exploiter. | UN | وأكد المتكلم نفسه على الحاجة إلى اتباع نهج استباقي بشأن تقاسم المعلومات وإلى اتخاذ تدابير متابعة، وكذلك على ضرورة توافر الإرادة السياسية لدى الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات على حد سواء. |
Cela tient peutêtre à une insuffisance d'informations et aux différentes priorités fixées par les pays concernés. | UN | وقد يُردّ هذا إلى عدم كفاية المعلومات وإلى تباين أولويات البلدان المعنية. |
De tels efforts ont abouti à la formation de réseaux d'échanges d'information et de quelque 20 associations nationales. | UN | وأدت هذه الجهود إلى إنشاء شبكات نشطة لتبادل المعلومات وإلى تشكيل نحو 20 جمعية وطنية. |
Le secrétariat intérimaire tire également profit de la présence sur place d'un bureau régional du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) qui lui donne accès à son service d'information et à d'autres installations. | UN | وتستفيد اﻷمانة المؤقتة أيضا من تواجدها في نفس المكان مع المكتب اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في جنيف، بما في ذلك عن طريق إمكانية وصولها إلى وحدة المعلومات وإلى المرافق اﻷخرى التابعة للمكتب. |
L'UNU a poursuivi son travail de collecte d'informations tout en veillant à ce que ses activités ne fassent pas double emploi avec celles d'autres instituts de recherche du système. | UN | وتواصل جامعة اﻷمم المتحدة السعي للحصول على المعلومات وإلى ضمان عدم ازدواج أنشطتها مع اﻷنشطة التي تضطلع بها الكيانات البحثية اﻷخرى داخل المنظومة. |
L'UNODC a été invité à jouer un rôle de centre d'échange et à fournir des informations et des analyses détaillées sur les mesures à prendre à titre prioritaire dans les pays les plus touchés. | UN | ودُعي المكتب إلى العمل كآلية لتبادل المعلومات وإلى توفير معلومات شاملة عن أولويات العمل في أشد البلدان تضرّرا وتحليل تلك الأولويات. |
En outre, la République de Corée note avec satisfaction la nette amélioration de l'interaction entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents; elle espère que l'échange d'informations et le renforcement de cette coopération se poursuivront. | UN | وأشار مع الارتياح إلى التحسن الهام في التفاعل بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وقال إنه يتطلع إلى مزيد من التحسينات في تدفق المعلومات وإلى تعزيز التعاون. |
De même, il est nécessaire d'avoir un échange d'informations et une coopération Sud-Sud et Sud-Nord sur les expériences pratiques de l'utilisation des TIC et de la communication au service du développement. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى تبادل المعلومات وإلى التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الجنوب والشمال بشأن الخبرات العملية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية. |
Sur la base des mêmes informations, et des données correspondantes pour la Serbie, le Monténégro et la Serbie auraient tous les deux été classés dans la catégorie I en 2006. | UN | واستنادا إلى نفس المعلومات وإلى معلومات مماثلة عن صربيا، كانت كل من صربيا والجبل الأسود ستُصنف في المستوى طاء في عام 2006. |
L'ONUDC a été invité à jouer un rôle de centre d'échange et à fournir des informations et des analyses détaillées sur les mesures à prendre à titre prioritaire dans les pays les plus touchés. | UN | ودُعي المكتب إلى العمل كآلية لتبادل المعلومات وإلى توفير معلومات شاملة عن أولويات العمل في أشد البلدان تضررا وتحليل تلك الأولويات. |
Les Parties ont été invitées à passer en revue ces informations et à fournir des renseignements complémentaires sur d'autres outils de décision. | UN | ودعيت الأطراف إلى استعراض المعلومات وإلى تقديم معلومات إضافية عن أدوات القرار الأخرى(4). |
1019. Sur la base des informations disponibles, ces entreprises utilisent COMPRANET essentiellement pour prendre connaissance de plus de 8 000 cahiers des charges par mois. Beaucoup de fournisseurs utilisent également cette page pour obtenir des informations et obtenir d'autres documents, en plus d'une moyenne de 20 200 consultations par jour. | UN | 1019- ووفقاً للإحصاءات المتاحة، تستخدم هذه الشركات نظام المشتريات الإلكتروني للوصول إلى قواعد بيانات أكثر من 000 8 عطاء كل شهر، وكثير من الممولين يستخدم هذا الموقع للوصول إلى المعلومات وإلى الوثائق، ويبلغ عدد مراجعات الموقع أكثر من 200 20 مراجعة يومياً في المتوسط. |
Ce plan préconise la création d'un environnement propice à une approche multisectorielle, notamment l'amélioration de l'accès aux informations et aux moyens de prévention primaire, l'assurance de la qualité des services, un système de suivi et d'évaluation et, enfin, le développement de la coopération internationale dans la lutte contre le sida. | UN | وتنص الخطة على تهيئة مناخ مواتٍ للأخذ بنهج متعدد القطاعات، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين سبل الوصول إلى المعلومات وإلى وسائل الوقاية الرئيسية؛ وكفالة نوعية الخدمات؛ وتطبيق نظام للمتابعة والتقييم؛ وتنمية التعاون الدولي في مجال مكافحة الإيدز. |
L'on se trouvait parfois noyé par l'information, et il fallait améliorer le contrôle de la qualité. | UN | وأشير إلى وجود كمّ هائل من المعلومات وإلى ضرورة تحسين مراقبة النوعية. |
L'accès à l'information et aux documents des Nations Unies, dans la limite du budget de l'Organisation, devrait leur être garanti. | UN | وينبغي أن نكفل لها إمكانية الوصول إلى المعلومات وإلى وثائــق اﻷمم المتحدة ومن الطبيعي أن يكون ذلك في الحدود التي تسمح بها ميزانية المنظمة. |
Comme indiqué ci-après, ces obstacles sont l'absence de sensibilisation aux questions liées à la durabilité, l'accessibilité limitée de l'information et la limitation de la participation à la prise de décisions, la corruption politique, les inégalités entre les sexes et le consumérisme. | UN | وكما هو وارد أدناه، تتضمن هذه العقبات نقص الوعي بشأن قضايا الاستدامة، ومحدودية الوصول إلى المعلومات وإلى عملية صنع القرار، والفساد السياسي، وعدم المساواة بين الجنسين، والاستهلاكية. |
Identification des obstacles, notamment l'absence de toute statistique pertinente, l'absence de toute information et l'absence de toute assistance technique, dans le cadre des processus de développement; | UN | تحديد العقبات، بما فيها عدم توفر الإحصاءات في هذا الصدد والافتقار إلى المعلومات وإلى الدعم التقني في العمليات الإنمائية؛ |
Cela dit, même lorsque existent des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels, l'accès des inspecteurs de l'AIEA à l'information et aux sites n'est pas illimité. | UN | بيد أنه، حتى عند وجود اتفاقات للضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، فإن إمكانية وصول مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المعلومات وإلى المواقع لها حدود. |
L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande font rapport aux organismes chargés des traités, conformément aux directives normalisées pour les compte rendus, ce qui devrait réduire les doubles emplois dans l'information et fournir un cadre uniforme, à l'intérieur duquel chaque organisme peut travailler. | UN | إن أستراليا وكندا ونيوزيلندا تقدم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وفقا للمبادئ التوجيهية المواءمة للمواقاة بالتقارير، ما يؤدي إلى الحد من تكرار المعلومات وإلى توفير إطار موحد يمكن لكل هيئة منشأة بموجب معاهدة ما أن تضطلع بمهامها فيه. |