"المعلومات والمعرفة" - Translation from Arabic to French

    • informations et de connaissances
        
    • des informations et des connaissances
        
    • l'information et du savoir
        
    • information et des connaissances
        
    • 'information et le savoir
        
    • l'information et au savoir
        
    • 'information et de connaissances
        
    • informations et connaissances
        
    • 'information et de la connaissance
        
    • l'échange d'informations et
        
    • information et les connaissances
        
    • l'information et à la connaissance
        
    • de renseignements et de connaissances
        
    ii) Utilisation accrue des ressources d'informations et de connaissances ainsi que des applications en ligne élaborées aux niveaux national, régional et mondial. UN `2 ' زيادة استخدام موارد المعلومات والمعرفة وتطبيقاتها الإلكترونية المستحدثة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية
    Dans ce modèle particulier, il est plus essentiel que jamais d'acquérir la capacité de traiter des informations et des connaissances en vue d'innover. UN وفي هذا النموذج بالذات، تكون إنشاء القدرة على تناول المعلومات والمعرفة من أجل الابتكار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Participation des femmes à la société de l'information et du savoir UN مشاركة المرأة في مجتمع المعلومات والمعرفة
    Enfin, les inspecteurs ont constaté que le partage de l'information et des connaissances en matière de TIC laisse encore à désirer dans plusieurs organismes. UN وأخيراً، لاحظ المفتشان أن تقاسم المعلومات والمعرفة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما زال ضعيفاً في عدة منظمات.
    Toutefois, l'information et le savoir ne sont pas diffusés équitablement ni automatiquement. UN ومع ذلك، فإن المعلومات والمعرفة ليستا منتشرتين بالتساوي أو على أساس تلقائي.
    La Banque mondiale est prête à participer à la démocratisation de l'accès de tous à l'information et au savoir. UN ووفقاً للمراقب، فإن البنك الدولي على استعداد لتقديم مساهمته في إقرار الحق الديمقراطي للناس في الوصول إلى المعلومات والمعرفة.
    Pour éliminer l'écart existant en matière d'information et de connaissances, les avantages des technologies de l'information et de la communication doivent être mis à la disposition de tous. UN وأضاف أنه من أجل تضييق فجوة المعلومات والمعرفة ينبغي أن تتاح للجميع الفوائد التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Il a ensuite fait valoir que, par l’intermédiaire des jeunes, les informations et connaissances actuelles déboucheraient à l’avenir sur des progrès scientifiques décisifs, au profit des générations futures. UN ومضى قائلا ان المعلومات والمعرفة في هذه اﻷيام عن طريق الشباب سوف تترجم الى فتوحات علمية للمستقبل وسوف تفيد اﻷجيال القادمة .
    i. Soutien aux systèmes de gestion des connaissances établis par le CST et intervention comme intermédiaire pour l'échange d'informations et de connaissances; ii. UN ' 1` دعم نظم إدارة المعارف التي تضعها لجنة العلم والتكنولوجيا وتأدية مهامها كوسيط في مجال المعلومات والمعرفة.
    Manque d'informations et de connaissances au niveau local sur la vulnérabilité et les stratégies d'adaptation UN :: نقص المعلومات والمعرفة المتوافرة محلياً بشأن قابلية التأثر والتكيف
    i. Soutien aux systèmes de gestion des connaissances établis par le CST et intervention comme intermédiaire pour l'échange d'informations et de connaissances. ii. UN `1` دعم نظم إدارة المعارف التي تضعها لجنة العلم والتكنولوجيا وتأدية مهامها كوسيط في مجال المعلومات والمعرفة.
    L'Intranet offre une autre plate-forme pour échanger des informations et des connaissances en interne. UN وتمثِّل الشبكة الداخلية منصِّة أخرى متاحة لتقاسم المعلومات والمعرفة داخلياً.
    Projets opérationnels: Renforcement des capacités institutionnelles de la CEDEAO et de l'UEMOA, structure de la gestion des informations et des connaissances sur la coopération et l'intégration économique régionales. UN ' 3` المشاريع الميدانية: تقوية مؤسسات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا؛ منتدى غرب أفريقيا لإدارة المعلومات والمعرفة المخصص للتعاون والتكامل الإقليميين.
    ii) Agents signalant une amélioration du partage des informations et des connaissances (échelle de 1 à 5, où 5 est la note la plus élevée) UN ' 2` إبلاغ الموظفين عن تحسّن تبادل المعلومات والمعرفة (بمقياس يتدرج من 1 إلى 5، حيث 5 هي أعلى درجة)
    Pour réduire ce clivage dans les domaines de l'information et du savoir, la communauté internationale doit tirer un profit maximum des TIC et assurer que tous en bénéficient. UN وذكر أنه بتضييق فجوة المعلومات والمعرفة هناك حاجة إلى أن يعمل المجتمع العالمي على زيادة الفوائد التي تحققها تكنولوجيات المعلومات والاتصال إلى الحد الأقصى وكفالة أن تتاح تلك التكنولوجيات للجميع.
    146. Le rôle des enfants et des jeunes dans l'édification de la société de l'information et du savoir a été un sujet récurrent du débat. UN 146- ومن الأمور التي تكرر ذكرها في النقاش دور الأطفال والشباب في خلق مجتمع المعلومات والمعرفة.
    Occuper des fonctions leur permettant de faire profiter leur entourage professionnel de l'information et des connaissances qu'ils auront acquises pendant le cours. UN :: أن يكون قادراً على نشر المعلومات والمعرفة التي يكتسبها خلال الدورة.
    Il révèle la démocratisation et l'universalisation de l'information et des connaissances. UN إنه يعني ديمقراطية وعالمية المعلومات والمعرفة.
    Notre grand problème est de savoir comment mettre l'information et le savoir à la disposition des communautés défavorisées. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهنا هي كيفية إتاحة المعلومات والمعرفة للمجتمعات المحرومة.
    Les technologies de l'information et de la communication sont les principales portes d'accès à l'information et au savoir. UN 35 - تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي البوابات الرئيسية للوصول إلى المعلومات والمعرفة.
    Les progrès en matière d'information et de connaissances jouent un rôle de premier plan dans l'amélioration de la gouvernance des forêts, qui contribuera à l'évolution des lois et politiques. UN وبالتالي، فإن أوجه التقدم في مجال المعلومات والمعرفة ضرورية من أجل إدارة أفضل وأكثر كفاءة للغابات، مما ستسهم بدورها في تغيير القوانين والسياسات.
    Les informations et connaissances obtenues sont fréquemment appliquées directement pour soutenir sa mission de réglementation. UN وفي كثير من الأحيان تطبق المعلومات والمعرفة المكتسبة في هذا المجال تطبيقا مباشرا لدعم المهام الرقابية التي تضطلع بها اللجنة.
    Cet enseignement équipe en effet l'élève pour le rendre à même de poursuivre un apprentissage indépendant et de participer à la société mondiale de l'information et de la connaissance. UN فهو يزود الطلاب بما يجعلهم قادرين على التعلم المستقل والمشاركة في مجتمع المعلومات والمعرفة العالمي.
    Il s'agit d'un réseau en constante évolution, avec une participation multisectorielle et large, destiné à partager l'information et les connaissances en matière d'utilisation des TIC au service du développement durable. UN وهذه الشراكة شبكة متطورة قوامها قاعدة واسعة من الأعضاء من قطاعات مختلفة وتهدف إلى تبادل المعلومات والمعرفة في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية المستدامة.
    Investir dans les ressources humaines reste indispensable si l'on veut assurer l'accès de tous à l'information et à la connaissance, et transformer cette connaissance en nouvelles capacités. UN فالاستثمار في الموارد البشرية يظل حيوياً لضمان الحصول على المعلومات والمعرفة وكذلك القدرة على تحويل هذه المعرفة إلى قدرات جديدة.
    Il manque un mécanisme efficace d'échange de renseignements et de connaissances sur les meilleures pratiques entre les États Membres. UN وهناك افتقار إلى آلية فعَّالة لضمان تبادل المعلومات والمعرفة بين الدول الأعضاء بشأن أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more