Le Comité permet aux intéressés d'établir des contacts et de mettre en commun des informations et des ressources. | UN | وتتيح هذه اللجنة لأصحاب الشأن التواصل الشبكي وتبادل المعلومات والموارد. |
Le gouvernement compte également appuyer les organisations féminines en les aidant à renforcer leurs capacités et à se former et en mettant des informations et des ressources à leur disposition. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا أن تساعد المنظمات النسائية من خلال بناء القدرات والتدريب وتوفير المعلومات والموارد. |
La gestion de l'information et des ressources financières sont deux piliers du cadre institutionnel. | UN | وتشكل إدارة المعلومات والموارد المالية دعامتين للإطار المؤسسي. |
Nous avons offert aux autorités nord-américaines les informations et les ressources dont nous disposions, et nous les avons offertes d'une façon absolument responsable et sérieuse. | UN | وقد قدمنا للسلطات الأمريكية المعلومات والموارد التي كانت بحوزتنا. وقد قمنا بذلك بحس من المسؤولية والجدية. |
La réalisation de cet objectif passe par un accès universel à l'information et aux ressources financières et techniques, ainsi que par la capacité de les exploiter de façon constructive. | UN | وتحقيق هذه الغاية يتطلب إتاحة المعلومات والموارد المالية والتقنية للجميع، والقدرة على استخدامها بصورة بناءة. |
Cependant, et c'est là le côté positif, les opérations au Kosovo ont montré qu'on pouvait surmonter ces difficultés de manière relativement rapide pour peu qu'on dispose d'informations et de ressources suffisantes et que l'on associe à des techniques de réduction des risques un programme effectif de sensibilisation. | UN | أما في الجانب الإيجابي فقد أظهرت تجربة كوسوفو أن المشكلة يمكن حلها بسرعة نسبية رهناً بتوفير المعلومات والموارد الكافية، ورهناً بالجمع بين طرائق تقليل مخاطر إزالة الذخائر والتوعية الفعالة. |
Les organisations de défense des droits de l'enfant ont établi un partenariat avec le Gouvernement qui a mis des chercheurs à disposition, permettant ainsi à l'étude d'accéder aux informations et aux ressources nécessaires. | UN | فقد أقامت منظمات حقوق الطفل شراكة مع الحكومة، التي قدمت الباحثين ووفرت للدراسة إمكانيات الوصول إلى المعلومات والموارد اللازمة. |
Notre mission consiste à rendre mettre des informations et des ressources à la disposition de tous ceux qui les désirent. | UN | وتشتمل مهمتنا على توفير المعلومات والموارد لكل من يرغب في الحصول عليها. |
L'Office élabore aussi, actuellement, un site Web qui centralise des informations et des ressources relatives à la Convention et susceptibles d'intéresser le monde des affaires. | UN | ويقوم مكتب المخدِّرات والجريمة أيضا حاليا بإنشاء موقع شبكي ليقوم بدور غرفة مقاصة لتبادل المعلومات والموارد الخاصة بالاتفاقية والوثيقة الصلة بأوساط الشركات. |
À titre d'exemple, il a présenté le projet The Tree, qui regroupait des informations et des ressources pour les particuliers et certains groupes d'intérêt qui participaient à la réflexion publique sur les changements climatiques. | UN | وكمثال عن ذلك، قدم السيد جوشوا عرضاً عن مشروع الشجرة الذي يجمع المعلومات والموارد لفائدة المشاركين من الأفراد والمجموعات ذات الاهتمامات المحددة في حوار عام بشأن تغير المناخ. |
Ce groupe a pour tâche de faciliter la mise en commun de l'information et des ressources entre les différents organismes chargés de lutter contre la criminalité dans les Îles Salomon. | UN | وتتمثل مهمة الفريق في تيسير تقاسم المعلومات والموارد فيما بين مختلف الوكالات في مجال مكافحة الجرائم في جزر سليمان. |
17. Plus un mouvement réel ou potentiel de rapatriement est complexe, plus le HCR a besoin d'être présent sur le terrain, d'avoir un accès sans entrave à tous les réfugiés et rapatriés et de disposer de l'information et des ressources requises pour intervenir de façon prompte et efficace. | UN | ٧١- وكلما زاد تعقيد أي عملية ﻹعادة التوطين فعلاً أو احتمالاً، زادت حاجة المفوضية السامية لشؤون اللاجئين إلى أن يكون لها وجود في الموقع وأن يتاح لها الوصول دون أي عوائق إلى جميع اللاجئين والعائدين وأن تتوافر لديها المعلومات والموارد اللازمة للاستجابة الفعالة والفورية. |
Les tâches les plus urgentes consistent à reconnaître et à appuyer le rôle de prestataires de soins que jouent les femmes au sein de la communauté et du foyer, à s'assurer qu'elles disposent de l'information et des ressources nécessaires à cette fin, et à encourager les hommes et les garçons à en partager la responsabilité. | UN | لذا فإن التحديات الملحّة تتمثل في الاعتراف بدور النساء بوصفهن مقدمات للرعاية ودعم هذا الدور في المجتمعات الأهلية والأسر المعيشية، وكفالة حصولهن على المعلومات والموارد المطلوبة لتقديم الرعاية، وتشجيع الرجال والفتيان على اقتسام المسؤولية عن توفير الرعاية. |
Dans une société ouverte et libre, un consentement éclairé est indispensable pour une prise de décisions bien informée; cependant, les sectes les plus pernicieuses limitent les informations et les ressources de plusieurs façons. | UN | وتُمثِّل الموافقة المستنيرة جوهر عملية اتخاذ القرار المستنيرة تماماً في أي مجتمع منفتح وحر، وتقيد أشد الجماعات الطائفية تدميراً سبل الحصول على المعلومات والموارد بطرق عديدة. |
Alors que, du point de vue scientifique et technique, il existe plusieurs démarches possibles, tout aussi conformes aux dispositions pertinentes de la Convention, pour réunir un ensemble de preuves recevables, la Commission s'est efforcée de privilégier celles qui seraient le moins onéreuses et permettraient d'utiliser au mieux les informations et les ressources disponibles. | UN | ورغم توافر عدة سبل علمية وتقنية لوضع مجموعة مقبولة من اﻷدلة التي قد تتماشى بنفس القدر مع جميع اﻷحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، فإن اللجنة سعت إلى التشديد على السبل التي قد تخفض التكلفة إلى الحد اﻷدنى وتؤدي إلى الاستفادة المثلى من المعلومات والموارد الموجودة. |
12. Prie le Secrétaire général de fournir à la Rapporteuse spéciale et à la commission d'enquête toutes les informations et les ressources nécessaires à l'accomplissement de leur mandat; | UN | 12- يطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة ولجنة التحقيق بجميع المعلومات والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتيهما؛ |
Cette approche inclue la protection des droits des citoyens à la liberté d'expression et à l'accès à l'information et aux ressources. | UN | ويشمل هذا النهج حماية حقوق المواطنين في حرية التعبير والحصول على المعلومات المعلومات والموارد. |
Les États-Unis s'attèleront dans le même temps à développer les possibilités d'autonomisation du peuple cubain par un meilleur accès à l'information et aux ressources. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل الولايات المتحدة العمل لتوسيع الفرص أمام شعب كوبا لكي يمكِّن نفسه بحصوله على المعلومات والموارد. |
Dans les pays arabes, la marginalisation des femmes et leur accès limité à l'information et aux ressources sont autant d'entraves au processus de développement. | UN | 18-9 وإن تهميش المرأة والحد من حصولها على المعلومات والموارد يعوقان عملية التنمية في البلدان العربية. |
Cet organisme a été créé en 2001 pour améliorer le partage d'informations et de ressources entre les organes gouvernementaux de la région et lutter contre les infractions à la loi à Kiribati. | UN | أنشئت هذه الوكالة في عام 2001، بهدف تيسير تقاسم المعلومات والموارد بين الوكالات الحكومية في المنطقة، ومكافحة المخالفات لتشريعات كيريباس. |
Elle continue de jouer le rôle de centre d'échange d'informations et de ressources sur les travaux des Nations Unies dans le domaine du handicap et organise des réunions-débats, des séminaires et d'autres manifestations à l'occasion de processus intergouvernementaux importants et d'autres activités d'information du public. | UN | وتواصل جهة الوصل أداء دور مركز لتبادل المعلومات والموارد المتعلقة بعمل الأمم المتحدة في مجال الإعاقة. وتنظم حلقات نقاش وندوات وفعاليات أخرى إلى جانب عمليات حكومية دولية رئيسية وأنشطة إعلامية أخرى. |
:: S'inspirant d'approches participatives et tenant compte des sexospécificités, afin qu'hommes et femmes puissent bénéficier d'un accès équitable à la terre, aux informations et aux ressources pour relever les défis de la sécurité alimentaire dans le contexte du changement climatique; | UN | :: مراعاة المنظور الجنساني والنُهج التشاركية التي تسمح لكلٍ من الرجل والمرأة على حد سواء بالحصول على فرص متساوية لاستخدام الأراضي، والحصول على المعلومات والموارد عند معالجة قضايا الأمن الغذائي في سياق تغير المناخ. |
L'organisation s'emploie à sensibiliser les jeunes et les organisations de jeunes à certaines questions mondiales et à partager informations et ressources afin de leur permettre de devenir des leaders d'opinion dans leur communauté et dans leur pays. | UN | تعمل المنظمة من أجل توعية الشباب ومنظماتهم بالقضايا العالمية وتبادل المعلومات والموارد التي تساعدهم على اكتساب القدرات اللازمة للاضطلاع بأدوار قيادية في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم. |
Le site continue d'être mis à jour et il constitue désormais un moyen efficace de diffuser l'information et les ressources relatives aux affaires internationales auprès de différentes communautés d'étudiants et d'enseignants dans le monde. | UN | ويستمر استكمال الموقع الذي اصبح وسيلة فعالة لنشر المعلومات والموارد عن الشؤون الدولية إلى مجموعات مختلفة من الطلاب والمربين عبر العالم. |