"المعلومات وما" - Translation from Arabic to French

    • 'information et
        
    • informations et
        
    • informatique et
        
    UNITeS interviendra dans les pays en développement pour former des groupes de personnes à l'utilisation et aux applications des technologies de l'information, et stimulera la création d'autres groupements de ce type tant au Nord qu'au Sud. UN وستتولى هذه الخدمة تدريب مجموعات في البلدان النامية على استعمالات تكنولوجيا المعلومات وما تتيحه من فرص، وحفز إنشاء هيئات إضافية في مجال التكنولوجيا الرقمية في الشمال والجنوب.
    L'appui technique est apporté afin d'améliorer les procédures de gestion, l'exécution des programmes, l'échange d'information et d'autres finalités, et l'appui financier est mis en place par le biais de d'appels à des subventions économiques. UN ويقدم الدعم التقني بهدف تحسين إجراءات الإدارة، وتنفيذ البرامج، وتبادل المعلومات وما إلى ذلك، بينما يأتي الدعم المالي من خلال النداءات التي تدعو لتقديم الدعم النقدي.
    Il reconnaissait que des ressources supplémentaires seraient nécessaires pour soutenir les programmes de diversification des pays africains, notamment le développement de services spécifiques d'infrastructure et d'appui et l'élaboration de réseaux d'information et services connexes relatifs aux programmes et projets de diversification. UN وسلم بضرورة توفير موارد إضافية إلى البلدان الأفريقية لدعم برامج التنويع ولا سيما لتطوير ما وصفه بالهياكل الأساسية وخدمات الدعم وتطوير شبكات المعلومات وما يتصل بها من خدمات للتنويع.
    Dans cet esprit, la Mongolie est prête à coopérer avec d'autres États à la réalisation des buts et objectifs des zones exemptes d'armes nucléaires, y compris à partager les informations et son expérience. UN وبهذه الروح تعرب منغوليا عن استعدادها للعمل مع الدول الأخرى في تعزيز الأهداف والغايات المنشودة من إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بسبل من بينها تبادل المعلومات وما لديها من خبرة.
    Une autre approche consisterait à organiser des séminaires et des exposés lors des réunions des comités préparatoires, en sus du débat en comité plénier, qui permettraient des échanges d'informations et des activités pédagogiques sur les sujets examinés. UN وثمة نهج آخر هو تحديد جدول زمني لحلقات دراسية وجلسات إحاطة إعلامية في اجتماعات اللجنة التحضيرية، بالإضافة إلى مناقشة عامة، لإتاحة تبادل المعلومات وما يتصل بها من المبادرات التثقيفية بشأن المواضيع التي يجري النظر فيها.
    Le plan d'action visant à remédier aux lacunes en matière de sécurité devrait être mis en œuvre de manière ciblée et la charte relative à la sécurité informatique et les documents directifs connexes devraient être adoptés immédiatement afin de garantir la responsabilisation. UN وينبغي تنفيذ خطة العمل الرامية إلى معالجة الشواغل الأمنية بطريقة محددة الهدف، كما ينبغي اعتماد ميثاق أمن المعلومات وما يرتبط به من وثائق سياساتية دون إبطاء من أجل كفالة المساءلة.
    Les pays en développement ont également besoin de recevoir une aide pour renforcer leurs capacités et pour concevoir des moyens d'information et acquérir des compétences connexes leur permettant de gérer les océans, en vue du développement économique. UN والبلدان النامية بحاجة أيضا إلى أن تزود بالمساعدة على بناء القدرات، فضلا عن تنمية مصادر المعلومات وما يتصل بها من مهارات، من أجل إدارة المحيطات بما يحقق تنميتها الاقتصادية.
    Veuillez indiquer si d'autres études ont été menées sur la question et s'il est envisagé d'instaurer un mécanisme de suivi permanent de l'information et si la loi contre la traite des mineurs est rédigée. UN يرجى ذكر ما إذا كانت قد أجريت دراسات أخرى بشأن هذا الموضوع وما إذا كان من المعتزم إنشاء آلية دائمة لرصد المعلومات وما إذا قد تمت صياغة قانون مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Elle devrait poursuivre ses travaux sur la mesure de la contribution de l'économie de l'information et ses activités connexes de renforcement des capacités dans les pays en développement. UN وينبغي لـه أن يواصل توسيع نطاق أعماله المتعلقة بقياس اقتصاد المعلومات وما يتصل به من أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Par ailleurs, les peuples autochtones sont généralement désavantagés aux plans de l'influence politique, de ressources financières, de l'accès à l'information et à l'éducation pertinente en comparaison avec les institutions publiques ou les parties privées, comme les entreprises, qui sont leurs homologues dans les consultations. UN ومن ثم تعاني الشعوب الأصلية عادةً من الحرمان فيما يتصل بالنفوذ السياسي والموارد المالية والحصول على المعلومات وما يتعلق بذلك من فرص التعليم بالمقارنة مع مؤسسات الدولة أو الأطراف الخاصة مثل الشركات التي تشكّل نظراء لها في عملية المشاورات.
    L'accès à l'Internet est donc indispensable aux négociants des pays en développement pour pouvoir améliorer leur position sur le marché − grâce à une meilleure information et, partant, à une plus grande transparence, avec notamment la création de portails Web pour l'achat de services de transport. UN لذا، فإن الوصول إلى شبكة الإنترنت هو المطلب الأساسي لكي يتمكن التجار في البلدان النامية من تحسين وضعهم في الأسواق. ويجري تحقيق ذلك من خلال تحسين تدفق المعلومات وما يترتب عليه من شفافية في الأسواق، ويشمل توفير مواقع على الإنترنت لشراء خدمات النقل.
    a) Sensibilisation. Les parties prenantes doivent être averties de la nécessité d'assurer la sécurité des systèmes et réseaux d'information et de ce qu'elles peuvent faire pour renforcer la sécurité; UN " (أ) الوعي: ينبغي أن يعي المشتركون ضرورة توافر الأمن لنظم وشبكات المعلومات وما يمكنهم عمله لتعزيز هذا الأمن؛
    Le Nouvel Ordre du jour indiquait que des ressources supplémentaires seraient nécessaires pour soutenir les programmes de diversification de l'Afrique, afin notamment de développer les services dits d'infrastructure et d'appui et d'élaborer des réseaux d'information et services connexes en matière de diversification. UN وقد سلم البرنامج الجديد بالحاجة إلى إتاحة موارد إضافية للبلدان الأفريقية لدعم برامج التنويع الاقتصادي، وبخاصة لتنمية ما أسماه البرنامج خدمات الهياكل الأساسية وخدمات الدعم وتكوين شبكات المعلومات وما يتصل بذلك من خدمات يقتضيها التنويع.
    a) Sensibilisation. Les parties prenantes doivent être conscientes de la nécessité d'assurer la sécurité des systèmes et réseaux d'information et de ce qu'elles peuvent faire pour renforcer cette sécurité ; UN (أ) الوعي: ينبغي أن يعي المشتركون ضرورة توافر الأمن لنظم وشبكات المعلومات وما يمكنهم عمله لتعزيز هذا الأمن؛
    Ce travail pourrait en outre, lui semble-t-il, aider le HautCommissariat aux droits de l'homme à formuler à l'intention des gouvernements intéressés des programmes d'assistance technique propres à accélérer le processus tendant à éliminer les causes de violation de la liberté d'opinion et d'expression, du droit à l'information et des droits connexes. UN كما يؤمن بأن هذا العمل سيساعد المفوضية السامية لحقوق الإنسان على وضع برامج المساعدة التقنية للحكومات المعنية التي ستسرع بعملية إزالة أسباب انتهاك حرية الرأي والتعبير والحق في المعلومات وما يرتبط بذلك من حقوق.
    Afin d'optimiser la contribution des forêts, il faut utiliser les possibilités et combler les lacunes, qui existent notamment en ce qui concerne la détermination de la valeur des biens et services forestiers, la prise en compte de cette valeur dans les comptes nationaux, la communication, le partage de l'information et les capacités correspondantes. UN ولزيادة مساهمة الغابات إلى أقصى حد ممكن، ينبغي اغتنام الفرص القائمة وسد الثغرات في مجالات من قبيل تقييم السلع والخدمات الحرجية وإدراج القيم الحرجية في نظم المحاسبة الوطنية، والاتصال وتبادل المعلومات وما يتصل بذلك من قدرات.
    En outre, les problèmes de classification dans le cadre de l'Accord sur les technologies de l'information et leurs incidences sur les biens à double usage, et la manière dont ceuxci pourraient être utilisés de façon détournée dans le cadre de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA), qui avaient un impact manifeste sur le développement, devraient être étudiés. UN كما تنبغي دراسة تحديات عملية التصنيف في إطار الاتفاق الخاص بتكنولوجيا المعلومات وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للسلع المزدوجة الاستعمال، والكيفية التي يمكن لهذه السلع أن تشكِّل بها " باباً خلفياً " لوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق الذي ينطوي على أثر إنمائي هام.
    Le rassemblement d'informations et la présentation des données clefs et des indicateurs de performance à l'aide de < < tableaux de bord > > et de technologies de visualisation devrait être achevé pour l'exercice 2009/10. UN وسيُنجز تجميع المعلومات وما يليه من عرض للبيانات الأساسية ومؤشرات الأداء باستخدام لوحات المعلومات وتكنولوجيات التجسيد المرئي في 2009/2010.
    L'agrégation d'informations et la présentation des données clefs et des indicateurs de performance à l'aide de < < tableaux de bord > > et de technologies de visualisation devraient être achevées pour l'exercice 2010/11. UN وسيُنجز تجميع المعلومات وما يليه من عرض للبيانات الأساسية ومؤشرات الأداء باستخدام لوحات المعلومات وتكنولوجيات التجسيد المرئي في الفترة 2010/2011.
    À cet égard, la Conférence voudra peut-être examiner les domaines de convergence entre ses outils de collecte d'informations et ceux identifiés par la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption dans sa résolution 2/1. UN وفي هذا الصدد، ربما يود المؤتمر أن ينظر في مجالات التلاقي بين احتياجاته الخاصة بجمع المعلومات وما حدّده مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في قراره 2/1 من احتياجات.
    Dans son rapport sur la réforme, le Secrétaire général a fait ressortir le sous-investissement chronique de l'Organisation en ce qui concerne l'informatique et les formations connexes et demandé que le budget TIC soit mis à niveau. UN ويسلط تقرير الإصلاح الذي أعده الأمين العام الضوء على عدم استثمار المنظمة بالقدر الكافي في السابق في مجال تكنولوجيا المعلومات وما يتصل بذلك من تدريب ويدعو إلى زيادة الموارد بالقدر المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more