1976 : Diplôme d'études approfondies de vie politique et administrative, sciences politiques, faculté de droit et des sciences sociales, Toulouse, France | UN | ١٩٧٦ شهادة الدراسات المعمقة في الحياة السياسية والادارية، العلوم السياسية، كلية الحقوق والعلوم الاجتماعية، تولوز، فرنسا |
La France estime utile que des discussions approfondies se poursuivent au sujet des engins explosifs improvisés (EEI). | UN | ومن المفيد في رأي فرنسا أن تتواصل المناقشات المعمقة بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Diplôme d'études approfondies en droit international et coopération internationale | UN | دبلوم الدراسات المعمقة في القانون الدولي والتعاون الدولي |
Cette méthode limite, malheureusement, l'étude approfondie des autres matières de l'enseignement général. | UN | بيد أن هذه الطريقة تحد للأسف من الدراسة المعمقة لمواد التعليم العام الأخرى. |
Il se réjouit de l'étude approfondie de l'impact des conflits armés sur les enfants que réalisera l'expert désigné par le Secrétaire général. | UN | وأعرب عن سروره للدراسة المعمقة التي تتناول أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال والتي سينجزها الخبير الذي يعينه اﻷمين العام. |
Ce n'est pas l'heure de se livrer à des débats approfondis ou d'essayer de gagner du temps. | UN | وليس هــذا الوقت وقتا ﻹجراء مزيد من المناقشات المعمقة أو لتأجيل الوقت. |
Un examen approfondi permettrait d'élargir ces mesures et d'en promouvoir l'application. | UN | وستضيف المناقشة المعمقة للمسألة إلى مثل هذه التدابير وتعزز تطبيقها. |
Par ailleurs, le Centre accorde une importance particulière aux résultats de recherches universitaires et sociologiques approfondies. | UN | ويولى اهتمام كبير إلى البيانات التي يُحصل عليها نتيجة عن الدراسات العلمية والاجتماعية المعمقة. |
Nous estimons que les discussions approfondies que ces groupes de travail devraient avoir ouvriraient la voie à de futures négociations en temps opportun. | UN | ونرى أن النقاشات المعمقة المتوخاة من تشكيل هذه الأفرقة العاملة يمكن أن تمهد الطريق للمفاوضات المقبلة في لحظة مواتية. |
1987: Diplôme d'études approfondies en sciences de gestion, Université de Lille, France | UN | 1987: دبلوم الدراسات المعمقة في علوم الإدارة، جامعة ليل، فرنسا |
1981 Diplôme d'études approfondies d'études politiques, option < < rRelations internationales > > , Université de Paris | UN | 1981 دبلوم الدراسات المعمقة في الدراسات السياسية، تخصص في العلاقات الدولية، جامعة باريس |
:: Diplôme d'études approfondies de droit maritime et de droit aérien (DEA) mention A/Bien - Major/1985 Université de Nantes-France | UN | :: دبلوم الدراسات المعمقة في القانون البحري والقانون الجوي، ميزة حسن، أول دفعة عام 1985، جامعة نانت، فرنسا؛ |
− Diplôme d'études approfondies (DEA) en droit social, 1978, Université de Paris I, PanthéonSorbonne; | UN | شهادة الدراسات المعمقة في القانون الاجتماعي، 1978، جامعة باريس 1، بانتيون - السوربون |
Enfin, le rapport propose des thèmes à propos desquels le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) pourrait conduire des évaluations approfondies et thématiques. | UN | وأخيرا، يقترح التقرير مواضيع للتقييمات المعمقة والمواضيعية التي سيجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
L'expérience qu'il a acquise auprès de l'Organisation des Nations Unies et sa connaissance approfondie des Balkans font de l'Ambassadeur Eide la personne idéale pour assumer cette fonction. | UN | إن خبرة السفير إدي السابقة لدى الأمم المتحدة ومعرفته المعمقة في منطقة البلقان تجعلانه الشخص المثالي للقيام بهذا المسعى. |
Il est nécessaire de procéder à cette étude approfondie en raison de la complexité de tâches telles que la fourniture d'informations sensibles qui, en fin de compte, pourraient nuire à la souveraineté de l'État. | UN | والحاجة إلى هذه الدراسة المعمقة مرتبطة بالتعقيدات التي تنطوي عليها هذه المهام، مثل توفير المعلومات الحساسة التي قد تؤثر في نهاية المطاف على سيادة دولتنا. |
A piloté une analyse économique fiable et approfondie de l'intégration budgétaire dans la zone euro, présentée lors de séances de réflexion rassemblant les directeurs et directeurs généraux de l'ensemble des services du Trésor. | UN | وقاد التحليل الاقتصادي الشامل والموثوق الذي أجري على مسألة التكامل المالي في منطقة اليورو. وأدلى بعروض خلال حلقات المناقشة المعمقة مع مديري وزارة الاقتصاد والمالية والمديرين العامين في الوزارة بأسرها. |
Les débats approfondis et ciblés qui ont eu lieu au cours des neuf dernières semaines ont débouché sur une proposition intéressante des six Présidents. | UN | وقد أثمرت النقاشات المعمقة المركزة خلال الأسابيع التسعة المنصرمة مقترحاً قيماً هو مقترح الرؤساء الستة. |
Pour sa part, le Conseil consultatif du Secrétaire général pour les affaires de désarmement a modifié ses méthodes de travail pour permettre des débats plus approfondis. | UN | وقام مجلس الأمين العام الاستشاري المعني بقضايا نزع السلاح بتعديل أنماط عمله كي يسمح بالمزيد من المداولات المعمقة. |
Cela a été possible grâce à des échanges approfondis dans la durée au niveau des experts sur les questions examinées. | UN | وقد تيسر ذلك بفضل التبادلات المعمقة خلال الدورة بين الخبراء بشأن المسائل قيد الاستعراض. |
Le rapport du Groupe d'experts élaboré sous la présidence de M. Lakhdar Brahimi contient des recommandations importantes, qui appellent l'attention et méritent un examen approfondi, d'autant plus qu'elles portent sur tous les aspects des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد تضمن تقرير لجنة الخبراء برئاسة السيد الأخضر إبراهيمي جملة من التوصيات الهامة التي تسترعي الانتباه وتستحق الدراسة المعمقة لا سيما وأنها تتناول مختلف أوجه عمليات حفظ السلام. |
Sans doute une interview "en profondeur" ! | Open Subtitles | لا بد أنها كانت واحدة من المقابلات المعمقة |
1980 Diplôme d'études approfondies - droit public, option : droit international public, Université de Paris (mention bien et major de promotion) | UN | 1980 دبلوم الدراسات المعمقة في القانون العام، تخصص في القانون الدولي العام، جامعة باريس (بمرتبة الشرف، الأول في الدفعة) |