À l'issue du Cycle d'Uruguay, plusieurs pays ont pris des mesures pour améliorer leurs schémas de préférences en faveur des PMA. | UN | وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات ترمي إلى تحسين نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نموا. |
Les règles d'origine appliquées au titre des schémas de préférences répondent aux mêmes impératifs. | UN | وقواعد المنشأ في اطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليست استثناء لهذا اﻷساس المنطقي. |
Une meilleure utilisation devrait en outre être faite des schémas préférences appliqués aux pays d'Afrique, notamment aux pays les moins avancés. | UN | ويشجع استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم بشكل أكثر فعالية تحقيقا لصالح البلدان اﻷفريقية لا سيما أقل البلدان نموا. |
Elle a décidé par ailleurs que la frontière entre la ligne médiane généralisée et la jonction des Khor était la plus courte ligne entre ces deux points. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن وصلة الحدود الممتدة من خط الوسط المعمم الى ملتقى الخورين هي أقصر خط بينهما. |
Le SGP s'est révélé être un important instrument de coopération internationale pour le développement. | UN | وقد أثبت نظام اﻷفضليات المعمم أنه أداة مفيدة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Le Cambodge espère obtenir bientôt le statut que confère le Système généralisé de préférences. | UN | وتأمل كمبوديا في الحصول عما قريب على مركز نظام اﻷفضليات المعمم. |
Enfin, le système généralisé de préférences (SGP) souffrait de graves problèmes qui devaient être résolus. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن نظام الأفضليات المعمم يعاني مشاكل هامة يلزم حلها. |
Enfin, le système généralisé de préférences (SGP) souffrait de graves problèmes qui devaient être résolus. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن نظام الأفضليات المعمم يعاني مشاكل هامة يلزم حلها. |
Des systèmes généralisés de préférences (SGP) plus efficaces pourraient contribuer à atténuer les répercussions négatives résultant de l'expiration de l'Accord. | UN | ومن شأن زيادة فعاليـة المخططات الراهنة في إطار نظام الأفضليات المعمم أن تخفف الآثار الضارة الناتجة عن انقضاء الاتفاق. |
Par comparaison, le système généralisé de préférences du Canada prévoit pour les PMA un cumul mondial de tous les bénéficiaires du SGP. | UN | وفي مقابل ذلك، يتيح نظام كندا للأفضليات المعمم على أقل البلدان نموا التراكم العالمي لجميع المستفيدين من النظام. |
Dans la recherche des moyens visant à redresser la situation, le rôle du système généralisé de préférences (SGP) et les questions actuellement examinées dans le cadre des négociations multilatérales d'Uruguay, méritent une attention particulière. | UN | وفيما يتعلق بالسعي الى عكس اتجاه هذه الحالة، فإنه يجدر ايلاء اهتمام خاص لدور نظام اﻷفضليات المعمم وللمسائل التي يجري التداول بشأنها في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Il faut de même renforcer le Système généralisé de préférences et en étendre la portée. | UN | وينبغي أيضا تعزيز نظام اﻷفضليات المعمم وتوسيع نطاقه. |
À cet égard, il a été suggéré que l'on envisage la possibilité de porter à deux ans la période pendant laquelle on pouvait bénéficier du système généralisé de préférences. | UN | وفي هذا السياق اقترح النظر في امكانية تمديد الفترة الزمنية لمنح معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلى عامين. |
Fourniture régulière d'informations et de données sur les schémas de préférences. | UN | مواصلة تقديم معلومات وبيانات عن مخططات نظام الأفضليات المعمم. |
Manuels sur les schémas nationaux de pays donneurs de préférences. | UN | كتيبات عن نظام الأفضليات المعمم للبلدان التي تمنح الأفضلية. |
La diminution du rôle de l'Etat, généralisée dans le monde d'aujourd'hui, serait un obstacle considérable à l'exercice de ces droits. | UN | إن انخفاض دور الدولة، المعمم في عالم اليوم، قد يؤدي الى صعوبة ضخمة لتحقيق ممارسة هذه الحقوق. |
La sécurité sociale généralisée n'est pas encore totalement atteinte. | UN | 352 - والضمان الاجتماعي المعمم لم يتحقق بكامله بعد. |
95. La Commission a décidé que la frontière entre la ligne médiane généralisée et la jonction des Khor était la plus courte ligne entre ces deux points. | UN | ٥٩ - وقررت اللجنة أن اتصال الحدود من خط الوسط المعمم إلى نقطة التقاء الخورين هو أقصر خط بينهما. |
Cette déclaration d'intention concorde avec les raisons invoquées pour harmoniser les règles d'origine du SGP. | UN | وإعلان النوايا هذا مماثل فعلا ﻷهداف ودوافع تنسيق قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
"Déprime et angoisse généralisées, manque de confiance en soi et sentiment d'isolement." | Open Subtitles | الإكتئاب والقلق المعمم ثقه متدنيه بالذات وشعور الوحده |
Dans ce souci, je vais également omettre quelques paragraphes figurant dans le texte qui a été distribué. | UN | ولكي ندخر الوقت، سأتخطى كذلك بعض الفقرات في النص المعمم. |
45. A la même séance, les experts ont adopté l'ordre du jour provisoire publié sous la cote TD/B/COM.1/EM.5/1. | UN | ٥٤- وفي الجلسة ذاتها، أقر اجتماع الخبراء جدول اﻷعمال المؤقت المعمم في الوثيقة TD/B/COM.1/EM.5/1. |
Pour terminer, je suis heureux de dire que ma délégation est l'un des parrains du projet de résolution distribué sous la cote A/48/L.60. | UN | وفي الختام، يسعدني أن أذكر أن وفدي مشارك في تقديم مشروع القرار المعمم في الوثيقة A/48/L.60. |
Au début de 2003, le Japon a encore apporté des améliorations à son schéma SGP, au profit des PMA. | UN | وفي بداية عام 2003، قامت اليابان بتعزيز مخططها لنظام الأفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً. |