"المعنفات" - Translation from Arabic to French

    • battues
        
    • femmes victimes de violence
        
    • femmes victimes de violences
        
    Le nombre croissant de femmes battues qui découvrent pour la première fois la possibilité de s'adresser à un organe public pour les défendre; UN :: تكاثر أعداد النساء المعنفات اللواتي يختبرن، للمرة الأولى، إمكانية اللجوء إلى هيئة عامة لمعالجة قضيتهن؛
    Oh, et tout l'argent que vous avez gagné, eh bien, nous en avons fait un don à un refuge pour femmes battues. Open Subtitles وايضًا , جميع المال الذي كسبتوه غيرنا مساره الى ملجأ للنساء المعنفات
    Vérifions les lieux pour femmes battues : Open Subtitles ألقوا نَظرة على أماكن مجموعات النساء المعنفات بإستمرار
    109. En ce qui concerne le soutien financier offert aux femmes qui choisissent de quitter le foyer pour femmes battues, se reporter ci-dessous à la réponse aux questions posées au paragraphe 14 de la liste. UN 109- وبخصوص تقديم المساعدة المالية للنساء اللواتي يخترن مغادرة أماكن إيواء النساء المعنفات يرجى الاطلاع على الرد على المسائل المثارة في الفقرة 14 من قائمة المسائل الوارد أدناه.
    On a également créé un centre d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale qui assure à la femme touchée un lieu de refuge où elle reçoit les soins nécessaires ainsi que les conseils et l'information dont elle a absolument besoin au cas où elle est exposée à la violence ou à l'expulsion de son foyer conjugal. UN كما تم إنشاء مركز لإيواء النساء المعنفات أسرياً يضمن للمرأة المعنفة مكانا تحصل فيه على الرعاية اللازمة والإرشاد والتوعية الضرورية في حال تعرضها للعنف أو الطرد من بيت الزوجية.
    Généralisation de la création dans les tribunaux de cellules d'accueil des femmes victimes de violences; UN تعميم تكوين خلايا استقبال النساء المعنفات على مستوى المحاكم؛
    Cette aide est offerte aux femmes battues qui ont des enfants et décident de quitter les foyers et ont de ce fait besoin d'argent pour les produits de première nécessité, comme le paiement du loyer, l'achat des équipements de base et d'autres encore. UN وتقدم المساعدة للنساء المعنفات اللواتي لديهن أطفال ويفضلن مغادرة المآوي ويحتجن إلى المال لتوفير احتياجاتهن الأساسية مثل دفع الإيجار وشراء التجهيزات الأساسية وغير ذلك من الأمور الأخرى.
    L'objet de ces foyers est de protéger et de réadapter les femmes battues. UN وتؤمن هذه المؤسسات وفقا للنظام الحماية والتأهيل للنساء اللاتي تعرضن للعنف (المعنفات).
    Dans de nombreux cas, les enfants accompagnant les femmes battues reçoivent des soins psychologiques et sociaux de spécialistes employés par l'établissement, et la situation des femmes du point de vue de l'éducation et de la santé est examinée en collaboration avec les autorités compétentes. UN وفي كثير من الأحيان تستقبل دار الضيافة النساء المعنفات مع أطفالهن حيث يتم تقديم الإرشاد النفسي والاجتماعي للأطفال من قبل أخصائيات في المؤسسة، ومتابعة أوضاعهن التعليمية والصحية مع الجهات المختصة.
    L'objectif est de déterminer de quelle façon un programme de rétablissement et de transition efficace peut, le cas échéant, permettre aux femmes battues de ne pas retomber dans une existence marquée par la violence. UN والهدف هو تقييم سبل واحتمالات أن يكفل وجود برنامج فعال لتعافي النساء المعنفات وإحداث تحول في حياتهن وعدم ارتدادهن إلى حياة بالعنف.
    En 2010 et en 2011, il a également mis en place des cours approfondis à l'intention du personnel des centres d'accueil pour femmes battues. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت الحكومة في تنظيم دورات تدريبية على نطاق واسع في عامي 2010 و2011 للموظفين العاملين في مراكز إيواء النساء المعنفات.
    Prennent, en coopération avec les organismes compétents, des dispositions pour fournir un abri aux femmes battues qui, victimes de la violence familiale, n'ont aucun membre de leur famille qui puisse les recueillir. UN العمل على تأمين مأوى للنساء المعنفات اللواتي يفتقدن للأسرة الحاضنة واللواتي يتعرضن للعنف الأسري بالتعاون مع الجهات المعنية؛
    De plus, les stagiaires participent à un atelier destiné à encourager les victimes de violence à se manifester, se rendent à cette occasion dans un foyer pour femmes battues et assistent à la projection d'un film ou à une pièce de théâtre sur ce thème. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشارك المتدربون في حلقة عمل تهدف إلى تشجيع ضحايا العنف على الجهر بشكواهم. ويقومون خلالها بزيارة مأوى للنساء المعنفات ومشاهدة فيلم/عرض مسرحي خاص عن هذه القضية.
    De fait, le Liban ne dispose d'aucun foyer pour femmes battues. Le Conseil s'efforce d'en ouvrir un en faisant appel aux responsables du Ministère des affaires sociales, aux organismes privés et aux communautés religieuses. UN ولا وجود في لبنان لملجأ يؤوي النساء المعنفات - وتسعى الهيئة لتأمين واحد لذلك الغرض عبر الاتصال بالمسؤولين في الشؤون الاجتماعية أو الهيئات الخاصة، والرهبانيات واحدة منها.
    S'agissant de la situation des femmes battues, la Syrie ne dispose pas encore de foyers pour les accueillir. Les Soeurs du Pour Pasteur gèrent toutefois un tel foyer, mais de faible capacité. UN أما بالنسبة لوضع النساء المعنفات فما تزال سورية تفتقر إلى دور لحمايتهن في الوقت الذي تملك فيه " راهبات الراعي الصالح " داراً واحدة إلا أن استيعابها قليل.
    - La promulgation d'une loi de lutte contre la violence familiale; l'accroissement de la sensibilisation de la femme à ses droits légitimes juridiques; l'augmentation du nombre de centres d'accueil pour les femmes battues; et l'amélioration du fonctionnement administratif et technique de ces centres; UN - السعي مع الجهات المختصة إلى إصدار قانون مناهضة العنف الأسري، هذا فضلاً عن توعية المرأة بحقوقها الشرعية والقانونية وزيادة بيوت إيواء المعنفات وتطوير الأداء الإداري والفني بها.
    2. Protéger et soutenir les femmes battues et leurs familles; UN 2 -حماية ودعم النساء المعنفات وأسرهن.
    Le Conseil fait oeuvre de pionnier en entreprenant la tâche gigantesque de porter assistance aux femmes battues et à les aider à résoudre leurs problèmes en créant des centres pour recevoir leurs plaintes tout en mettant en place une permanence téléphonique gratuite. UN وتقوم الهيئة بعمل جبار ورائد وتحاول مساعدة النساء المعنفات وحل مشكلاتهن، بافتتاح مراكز لتلقي الشكاوى وأول خط ساخن Hot Line كما تقدم لهن الاستشارات المجانية، وتقوم أيضاً بإجراء دراسات قانونية مستندة إلى واقع المعنفات وإلى الخبرات الميدانية التي تقوم بها.
    Cet organisme reçoit les plaintes des femmes battues soit directement, soit par l'intermédiaire d'une ligne téléphonique gratuite. Il vise à leur offrir le meilleur traitement possible, en soumettant leurs plaintes à des comités de médecins des deux sexes, de psychologues et d'avocats. UN وتتلقى هذه الهيئة عبر " خط هاتفي حار Hot Line " - أو مباشرة - شكاوى المعنفات وتباشر بمعالجتها ضمن إمكاناتها - أي بإحالتها إلى لجان من اختصاصيين أو اختصاصيات في الطب أو الطب النفسي أو القانون - ويرافق النساء المعنفات مساعدات اجتماعيات في مسار تخطي محنتهن.
    En ce qui concerne l'activité non gouvernementale, un ensemble de mesures ont été prises, y compris la création de deux centres d'hébergement des femmes victimes de violence familiale, le premier par une association de femmes et le second par une organisation des droits de l'homme. UN 126 - أما على صعيد النشاط الأهلي، فقد اتخذت مجموعة من الإجراءات كان من أبرزها أنشاء مركزين لإيواء المعنفات أسرياً يتبع احدهما لأحدى الجمعيات النسائية والثاني لجمعية حقوقية.
    2. Mettre en place des moyens efficaces et modernes pour aider les femmes victimes de violences et les protéger. UN ' 2 ' ضمان وسائل فعالة وحديثة لمساعدة وحماية المعنفات من النساء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more