L'article 13 de cette loi déclare que le détournement d'avions, au sens de la Convention de La Haye, constitue une infraction majeure. | UN | ويعرف البند ١٣ من القانون الاختطاف، في نطاق المعنى الوارد باتفاقية لاهاي، بأنه جريمة جنائية. |
Pour que les besoins soient urgents au sens de la définition, il faut s'assurer que leur caractère impératif n'est imputable ni à un manque de planification ni à une mauvaise gestion. | UN | فلكي تكون الحاجة ماسة حسب المعنى الوارد في التعريف يجب التأكد من ألا تكون ناجمة عن سوء تخطيط أو سوء إدارة. |
Il a en outre pris note du fait que l'État partie niait que les auteurs puissent en l'occurrence se prétendre victimes d'une violation du Pacte, au sens de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | ولاحظت أيضا ادعاء الدولة الطرف بأنه لا يمكن ﻷصحاب البلاغ أن يدعو أنهم ضحايا لانتهاك للعهد في اطار المعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري. |
< < Directeur de la marine marchande > > a le même sens que dans la loi sur la marine marchande (Merchant Shipping Act); | UN | ' ' مدير النقل البحري`` له نفس المعنى الوارد في قانون الملاحة البحرية؛ |
< < ZEE > > (Zone économique exclusive) a le même sens que dans la loi sur les zones maritimes (Maritime Zones Act); | UN | ' ' المنطقة الاقتصادية الخالصة`` لها نفس المعنى الوارد في قانون المناطق البحرية؛ |
Le Comité a réaffirmé qu'il n'était possible à une personne de présenter une plainte en violation, au sens de l'article premier, que s'il y avait eu atteinte effective à ses droits, encore qu'il y eut là une question de degré qu'il pouvait être difficile de déterminer concrètement Voir communication No 35/1978 (Aumeeruddy-Cziffra c. | UN | وأكدت اللجنة مجددا إنه لا يمكن لﻷفراد أن يدعوا أنهم مجني عليهم في حدود المعنى الوارد في المادة ١ إلا إذا كانوا قد تضرروا فعلا. |
De l'avis du Comité, cela ne faisait pas des auteurs les victimes d'une violation au sens de l'article premier du Protocole facultatif, dans la mesure où il n'avait pas été effectivement porté atteinte à leurs droits par une mesure administrative prise en application de la loi sur les espaces naturels. | UN | وترى اللجنة أن هذا اﻷمر لا يجعل أصحاب البلاغ ضحايا في حدود المعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري، ذلك أنهم غير متأثرين بالفعل باجراء إداري ينفذ قانون الحياة البرية. |
Toutefois, le Comité considère que, même quand la décision appartient à un tribunal, l'examen d'une demande d'extradition ne constitue pas une décision sur une accusation de caractère pénal au sens de l'article 14 du Pacte. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك. |
c) Constituent des biens terroristes au sens de l'article 2 aa) : | UN | (ج) بأنها ملكية إرهابية ضمن المعنى الوارد في المادة 2 (أأ): |
Autrement dit, l'existence d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, au sens du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, conforte le Comité dans sa conviction que des motifs sérieux existent, au sens de ce paragraphe. | UN | وبعبارة أخرى، وجود نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان في نطاق المعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 3 يعزز اعتقاد اللجنة بوجود أسس قوية في نطاق معنى الفقرة. |
Celuici n'a pas démontré, avant d'être expulsé, qu'il courait personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture, au sens de l'article 3 de la Convention, s'il était renvoyé au Pakistan. | UN | وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان. |
La dernière phrase du paragraphe 22 semble toutefois donner à penser que tout manquement au droit interne entraîne une violation de l'impartialité au sens de l'article 14. | UN | غير أن الجملة الأخيرة في الفقرة 22 تبدو وكأنها تعني ضمنيا أن وجود أية ثغرة في القوانين المحلية يعتبر انتهاكا لمبدأ عدم التحيز وفق المعنى الوارد في المادة 14. |
Celuici n'a pas démontré, avant d'être expulsé, qu'il courait personnellement un risque réel et prévisible d'être soumis à la torture, au sens de l'article 3 de la Convention, s'il était renvoyé au Pakistan. | UN | وهو لم يثبت، قبل طرده، أنه يواجه خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في أن يتعرض للتعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية، في حالة إعادته إلى باكستان. |
8.4 L'auteur affirme qu'il n'a pas bénéficié d'un procès équitable au sens de l'article 14 du Pacte, sans déclarer toutefois que le tribunal a manqué d'impartialité ou que le jury n'a pas fait preuve d'objectivité. | UN | ٨-٤ ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يحاكم محاكمة عادلة في حدود المعنى الوارد في المادة ١٤ من العهد، وإن كان لا يدعي بأن المحكمة لم تكن محايدة أو بأن هيئة المحلفين كانت منحازة. |
Sa plainte initiale, selon laquelle un retard de cinq ans dans l'exécution de la sentence de mort constituait un " traitement cruel, inhumain et dégradant " au sens de l'article 7 du Pacte, a été jugée irrecevable par le Comité dans sa décision du 20 mars 1992. | UN | وقد أعلن في قرار اللجنة بشأن قبول البلاغ، المؤرخ ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢، عدم قبول شكواه اﻷولى من أن تأخيرا دام خمس سنوات في تنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة في حدود المعنى الوارد في المادة ٧ من العهد. |
La Chambre d'appel réunie au complet les a rejetés l'un et l'autre, soit jugeant que les arguments présentés ne portaient pas sur la compétence au sens de l'article 72 A) i) du Règlement ou, bien que le recours ait effectivement concerné une exception d'incompétence, la Chambre de première instance n'avait pas commis l'erreur alléguée. | UN | بيد أن دائرة الاستئناف بكامل هيئتها رفضت كلا الطلبين؛ إما لأنها وجدت أن الحجج التي أثارها الطلب لم تطعن في الاختصاص حسب المعنى الوارد في القاعدة 72 `1 ' أو، حتى وإن طعنت، فإن الدائرة الابتدائية لم تخطئ كما ادعي. |
< < Commandant > > a le même sens que dans la loi sur la marine marchande; | UN | ' ' الربان`` لها نفس المعنى الوارد في قانون الملاحة البحرية؛ |
< < Navire ou aéronef pirate > > a le même sens que dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; | UN | ' ' سفينة أو طائرة القرصنة`` لها نفس المعنى الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛ |
< < Navire de guerre > > a le même sens que dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ' ' السفينة الحربية`` لها نفس المعنى الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
< < Zones maritimes > > , < < mer territoriale > > , < < eaux intérieures > > , < < eaux archipélagiques > > et < < eaux historiques > > ont le même sens que dans la loi sur les zones maritimes; | UN | ترد عبارات ' ' المناطق البحرية``، و ' ' البحر الإقليمي`` و ' ' المياه الداخلية``، و ' ' المياه الأرخبيلية`` و ' ' المياه التاريخية`` بنفس المعنى الوارد في قانون المناطق البحرية؛ |
a) A le même sens que dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; et | UN | (أ) لها نفس المعنى الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؛ |