"المعنية إلى ضمان" - Translation from Arabic to French

    • concernées à assurer
        
    • concernées de veiller à ce que
        
    • concernées à faire en sorte
        
    - Inviter toutes les parties concernées à assurer un traitement non discriminatoire aux réfugiés et déplacés de retour dans leurs foyers. UN دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والأشخاص المشردين داخليا.
    - Inviter toutes les parties concernées à assurer un traitement non discriminatoire aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays de retour dans leurs foyers. UN - دعوة جميع الأطراف المعنية إلى ضمان المعاملة غير التمييزية للاجئين العائدين والمشردين داخليا.
    3. Approuve les conclusions figurant dans le rapport de la mission, et engage toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate; UN 3 - يؤيد الاستنتاجات التي تضمّنها تقرير البعثة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان تنفيذها على الفور؛
    Demander aux parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, accords de paix, plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain d'un conflit prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par le conflit; UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج المسائل المتعلقة بحماية وحقوق ورفاه النساء والفتيات المتضررات من النـزاعات المسلحة، على وجه التحديد، في جميع عمليات واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    - Demander à toutes les parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par un conflit armé. UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج المسائل المتعلقة بحماية وحقوق ورفاه النساء والفتيات المتأثرات بالنـزاع، على وجه التحديد، في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    Ma délégation exhorte toutes les parties concernées à faire en sorte que nous retournions dès que possible à la table des négociations et avec plus de détermination pour réaliser un accord juste sur toutes les questions. UN ووفد بلدي يدعو كل الأطراف المعنية إلى ضمان أن نعود إلى طاولة المفاوضات بأسرع وقت ممكن، وبإصرار أكبر من الجانبين، على الوصول إلى اتفاق عادل ومنصف بشأن كل المسائل المعنية.
    3. Approuve les conclusions figurant dans le rapport de la mission, et engage toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate; UN 3- يؤيد الاستنتاجات التي تضمّنها تقرير البعثة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان تنفيذها على الفور؛
    3. Engage les parties concernées à assurer la mise en œuvre immédiate des conclusions figurant dans le rapport de la mission d'établissement des faits; UN 3- يدعو الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    3. Approuve les conclusions figurant dans le rapport de la mission, et engage toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate; UN 3- يؤيد الاستنتاجات التي تضمّنها تقرير البعثة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان تنفيذها على الفور؛
    3. Engage les parties concernées à assurer la mise en œuvre immédiate des conclusions figurant dans le rapport de la mission d'établissement des faits; UN 3- يناشد الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    3. Engage les parties concernées à assurer la mise en œuvre immédiate des conclusions figurant dans le rapport de la mission d'établissement des faits; UN 3- يناشد الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    21. Au paragraphe 3 de sa résolution 15/1, le Conseil a approuvé les conclusions figurant dans le rapport de la mission d'établissement des faits (A/HRC/15/21) et a engagé toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate. UN 21- أيد المجلس، في الفقرة 3 من قراره 15/1، الاستنتاجات التي تضمّنها تقرير بعثة تقصي الحقائق (A/HRC/15/21) ودعا جميع الأطراف المعنية إلى ضمان تنفيذها على الفور.
    10. Dans sa résolution 17/10, le Conseil a prié la Haut-Commissaire de lui soumettre un rapport final sur l'application du paragraphe 3 de cette résolution, dans lequel il avait engagé les parties concernées à assurer la mise en œuvre immédiate des conclusions figurant dans le rapport de la mission d'établissement des faits (A/HRC/15/21). UN 10- طلب المجلس، في قراره 17/10، إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس تقريراً ختامياً عن حالة تنفيذ الفقرة 3 من ذلك القرار، ودعا جميع الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق (A/HRC/15/21).
    Le présent rapport donne des informations sur l'état de l'application de la résolution 17/10 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle le Conseil a engagé les parties concernées à assurer la mise en œuvre des conclusions figurant dans le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits concernant l'incident de la flottille humanitaire (A/HRC/15/21). UN يقدم هذا التقرير معلومات عن حالة تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 17/10، الذي دعا فيه المجلس الأطراف المعنية إلى ضمان تنفيذ الاستنتاجات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق في حادثة أسطول الإغاثة الإنسانية (A/HRC/15/21).
    Rappelant également sa résolution 15/1 du 29 septembre 2010 par laquelle le Conseil approuvait les conclusions figurant dans le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits, engageait toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate et demandait à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de présenter un rapport sur l'état de la mise en œuvre de ces conclusions, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 15/1 المؤرخ 29 أيلول/ سبتمبر 2010، الذي أيد فيه المجلس الاستنتاجات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، ودعا فيه جميع الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق، وطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم تقريراً عن حالة تنفيذ هذه الاستنتاجات،
    Rappelant également sa résolution 15/1 du 29 septembre 2010 par laquelle le Conseil approuvait les conclusions figurant dans le rapport de la mission internationale indépendante d'établissement des faits, engageait toutes les parties concernées à assurer leur mise en œuvre immédiate et demandait à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de présenter un rapport sur l'état de la mise en œuvre de ces conclusions, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 15/1 المؤرخ 29 أيلول/ سبتمبر 2010، الذي أيد فيه المجلس الاستنتاجات الواردة في تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق، ودعا فيه جميع الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق، وطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم تقريراً عن حالة تنفيذ هذه الاستنتاجات،
    :: Demander aux parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, accords de paix, plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain d'un conflit prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par le conflit; UN دعوة كافة الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج المسائل المتعلقة بحماية وحقوق ورفاه النساء والفتيات المتضررات من النـزاعات، على وجه التحديد، في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    - Demander aux parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, accords de paix, plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain d'un conflit prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par le conflit. UN - دعوة كل الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج حماية النساء والفتيات المتضررات من النـزاع وحقوقهن ورفاههن، على وجه التحديد، في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    - Demander à toutes les parties concernées de veiller à ce que tous les processus de paix, les accords de paix et les plans et programmes de relèvement et de reconstruction au lendemain de conflits prennent systématiquement en compte la protection, les droits et le bien-être des femmes et des filles touchées par un conflit armé. UN - دعوة كل الأطراف المعنية إلى ضمان إدراج حماية النساء والفتيات المتأثرات بالنـزاع وحقوقهن ورفاههن، على وجه التحديد، في جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وخطط وبرامج الإنعاش والتعمير بعد انتهاء النـزاع.
    18. Prend note des mesures déjà prises par les autorités tchadiennes pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants au sein des groupes armés, les encourage à poursuivre leur coopération avec les organismes des Nations unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), et appelle toutes les parties concernées à faire en sorte que la protection des enfants soit assurée; UN 18 - يحيط علما بالتدابير التي اتخذتها سلطات تشاد فعلا لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة، ويشجعها على مواصلة التعاون مع هيئات الأمم المتحدة، خاصة اليونيسيف، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى ضمان حماية الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more