"المعنية الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • prenantes internes
        
    • intéressées à l'intérieur
        
    • partenaires internes
        
    • prenantes à l'intérieur
        
    L'ajout d'un représentant supplémentaire pour toutes les autres parties prenantes internes au Palais des Nations a également été proposé. UN وتقترح أيضا إمكانية ضم ممثل إضافي ينوب عن جميع الجهات المعنية الداخلية الأخرى في قصر الأمم.
    En concertation avec la Commission, les parties prenantes internes et le Bureau des services centraux d'appui au Siège, le consultant a procédé à une évaluation de l'état de l'intérieur et de l'extérieur de l'édifice, ainsi que des éléments paysagers environnants. UN وبالتشاور مع اللجنة والجهات المعنية الداخلية ومكتب خدمات الدعم المركزية في المقر، أجرى الاستشاري تقييما لحالة المبنى من الداخل والخارج، وكذلك لعناصر المساحات الخضراء المحيطة بالمبنى.
    ii) Amélioration des mécanismes d'échange d'informations entre parties prenantes internes et externes en vue de promouvoir le recours à des données objectives pour les activités de planification et de sensibilisation aux niveaux stratégique et opérationnel concernant le développement et les questions humanitaires UN ' 2` تحسُّن آليات تبادل المعلومات بين الجهات المعنية الداخلية والخارجية لتشجيع أنشطة التخطيط والدعوة القائمة على الأدلة على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي في ما يتعلق بالقضايا الإنمائية والإنسانية
    Le caractère très structuré de cette démarche interne a pour objet de s'assurer que toutes les questions concernant les normes et les questions connexes seront rigoureusement examinées et que l'avis de toutes les parties intéressées à l'intérieur de l'Organisation sera pris en considération lors de l'élaboration des règles et procédures. UN وتهدف هذه العملية الداخلية المنظمة إلى كفالة استعراض دقيق للمسائل المتصلة بالمعايير والمسائل ذات الصلة، ومراعاة آراء جميع الجهات المعنية الداخلية أثناء وضع السياسات والإجراءات.
    En dehors de ces activités, le Secrétariat rendra compte en permanence aux partenaires internes et externes des progrès réalisés. UN وبالإضافة إلى تلك الأنشطة، فسوف تواصل الأمانة الاتصال بالجهات المعنية الداخلية والخارجية لإبلاغها بالتقدّم المحرز.
    Les propositions faites dans le cadre de la réforme, et notamment celle qui tend à créer le Bureau de l'informatique et des communications, reconnaissent l'importance stratégique que revêt la question pour les États Membres et pour les parties prenantes à l'intérieur de l'Organisation. UN 5 - وتقر المقترحات المقدمة في إطار عملية الإصلاح، والتي تتضمن إنشاء مكتب لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يكون على رأسه أمين عام مساعد، بالأهمية الاستراتيجية لهذا الموضوع بالنسبة للدول الأعضاء والأطراف المعنية الداخلية.
    Toute demande de modification du cahier des charges formulée par des parties prenantes internes au niveau d'un des sous-projets sera évaluée dans un premier temps par le Directeur de projet et par le cabinet de gestion des risques indépendant. UN وسيقوم مدير المشروع والشركة المستقلة لإدارة المخاطر بإجراء تقييم أولي لأي طلبات واردة من الجهات المعنية الداخلية لإدخال تغييرات على نطاق المشروع، على مستوى المشروع الفرعي.
    Il a distribué les synthèses, les études de cas et les rapports aux parties prenantes internes et externes et les a diffusés sur sa page Web. UN وقام مكتب التقييم بتوزيع التقارير الموجزة، ودراسات الحالة، والتقارير على الجهات المعنية الداخلية والخارجية، وأتاحها للعموم بصفحة مكتب التقييم على شبكة الإنترنت.
    Toutefois, les appels à la réconciliation entre les chefs du SPLM lancés par des parties prenantes internes et régionales n'ont pas été écoutés et les tensions se sont aggravées. UN إلا أن النداءات التي وجهتها الأطراف المعنية الداخلية والإقليمية داعية للمصالحة بين قادة الحركة الشعبية ذهبت أدراج الرياح، وازدادت حدة التوتر.
    Je me réjouis de servir l'Organisation des Nations Unies et suis pleinement résolue à collaborer avec les États Membres et les parties prenantes internes au sein du Secrétariat afin d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle dans le respect des ressources et du personnel de l'Organisation. La Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne UN وإني أتطلع إلى أن أخدم الأمم المتحدة وأؤكد لكم التزامي التام بالعمل سوية مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الداخلية على نطاق الأمانة العامة ككل من أجل مساعدة الأمين العام في استيفاء مسؤوليات الإشراف التي يتولاها فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها.
    Toutefois, il convient d'améliorer les mécanismes de communication et de coopération avec le personnel du Secrétariat et les parties prenantes internes; tel devrait être le cas lorsque que l'Équipe d'intervention spéciale ressources humaines sera pleinement opérationnelle. UN ولكن آليات الاتصال والتحاور مع موظفي الأمانة العامة والجهات المعنية الداخلية تحتاج إلى تحسين، وهي مسألة يتوقع حلها حالما تكون فرقة العمل المعنية باستجابة الموارد البشرية جاهزة لأداء مهامها على نحو كامل.
    Au niveau de l'organisation, il fournit des orientations aux bureaux de pays sur les types de résultat que le PNUD s'emploie à encourager ainsi qu'une analyse et un rapport émanant de l'organisation à l'intention des parties prenantes internes et externes. UN أما على الصعيد المؤسسي، فإنه ييسر توجيه المكاتب القطرية بشأن أنواع النتائج التي يسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيزها، فضلا عن التحليل العام وتقديم التقارير إلى الجهات المعنية الداخلية والخارجية.
    Enquête sur les clients achevée et résultats communiqués/utilisés dans le cadre de consultations avec les parties prenantes internes (Siège, missions) UN إكمال الدراسة الاستقصائية للعملاء وتقاسم/استخدام النتائج للتشاور مع الجهات المعنية الداخلية (المقر والبعثات)
    f) Les parties prenantes internes de l'ONUG. UN (و) الجهات المعنية الداخلية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    f) Les parties prenantes internes de l'ONUG. UN (و) الجهات المعنية الداخلية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Le Comité directeur sera chargé de superviser la performance globale du projet en ce qui concerne l'adéquation aux besoins de ses principales parties prenantes internes et externes et de l'Organisation dans son ensemble. UN ٢٥ - يقترح أن تتولى اللجنة التوجيهية الإشراف على الأداء العام للمشروع وأن تكفل تلبية متطلبات الجهات المعنية الداخلية والخارجية والمنظمة ككل.
    Pour maîtriser et gérer la portée du projet, il y aura à intervalles réguliers des réunions d'examen des études techniques et de la construction, avec la participation de parties prenantes internes de l'ONUG, de l'équipe de gestion du plan stratégique patrimonial, du cabinet de gestion de programme et du cabinet de gestion des risques indépendant. UN 24 - ولمراقبة نطاق المشروع وإدارته، ستعقد اجتماعات منتظمة لاستعراض التصميم والتشييد، بمشاركة الجهات المعنية الداخلية من مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وفريق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، وشركة إدارة البرنامج، والشركة المستقلة لإدارة المخاطر.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la raison pour laquelle il était proposé que des représentants des quatre principaux départements clients sis à Genève siègent au Comité directeur était que la participation des principales parties prenantes internes était déterminante pour obtenir leur adhésion aux objectifs communs du projet. UN ٢٧ - وأبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار أن عضوية الجهات المعنية الداخلية الرئيسية بالغة الأهمية لضمان التزامها بتحقيق الأهداف المشتركة للمشروع، لذا يُقترح أن يكون لكل من الإدارات الأربع الرئيسية المستفيدة من المشروع التي تقع مقراتها في جنيف ممثل واحد.
    Le Comité est fermement convaincu qu'il faut être a priori en faveur de la divulgation et de la transparence, à savoir que, en l'absence de raisons contraires impérieuses, les États Membres, les principales parties prenantes internes et externes et le grand public devraient avoir accès aux résultats des travaux du BSCI, moyennant des sauvegardes contre la divulgation irrégulière d'information à caractère privé et sensible. UN 86 87 - وتعتقد اللجنة بقوة أن القرينة ينبغي أن تكون لصالح الإفصاح العام والشفافية. أي أنه إذا لم تكن هناك أسباب قاهرة تقتضي خلاف ذلك، فمن الأحرى أن تتمكن الدول الأعضاء والجهات المعنية الداخلية والخارجية الرئيسية والجمهور من الاطلاع على عمل المكتب، مع توفير الضمانات المناسبة للحيلولة دون الإفصاح غير الملائم عن المعلومات الخاصة والحساسة.
    La position de l'ONU sur les règles et directives recommandées, dûment étayée et accompagnée pour chaque document d'observations, a été communiquée aux parties intéressées à l'intérieur de l'Organisation. UN وقد تم توثيق موقف الأمم المتحدة إزاء السياسات والإرشادات الموصى بها والتعليقات على كل ورقة من الورقات وتمت إحالتها إلى الجهات المعنية الداخلية.
    Son mandat consiste essentiellement à superviser la mise en œuvre des normes à l'Organisation des Nations Unies, y compris dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques, en veillant à ce que l'adoption de règles et méthodes comptables conformes aux normes IPSAS se fasse en consultation avec toutes les parties intéressées à l'intérieur de l'Organisation. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في الإشراف على اعتماد تلك المعايير في الأمم المتحدة، بما في ذلك بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية، مع كفالة مراعاة آراء جميع الجهات المعنية الداخلية أثناء اعتماد السياسات والممارسات المراعية للمعايير.
    Le Président a pris des mesures concrètes pour assurer le bon transfert des fonctions au Mécanisme, consultant les partenaires internes et externes et aidant à arrêter les directives et procédures nécessaires. UN واتخذ الرئيس خطوات عملية من أجل كفالة تسليم المهام إلى الآلية بسلاسة، وقام بالاتصال بالجهات المعنية الداخلية والخارجية وبتيسير وضع الممارسات والإجراءات اللازمة.
    À l'issue de larges consultations avec les parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur du pays, le Gouvernement a lancé cette politique le 28 juin 2012, franchissant ainsi un grand pas dans les efforts pour combler les lacunes relevées depuis longtemps dans la présentation et la divulgation de l'information par les pouvoirs publics. UN وبعد مشاورات مكثفة مع الجهات المعنية الداخلية والخارجية، أطلقت الحكومة هذه السياسة في 28 حزيران/يونيه 2012، وكان ذلك خطوة رئيسية نحو سد الفجوات المعترف بوجودها منذ زمن بعيد في إبلاغ الناس والكشف عن المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more