"المعنية بالممارسات" - Translation from Arabic to French

    • sur les pratiques
        
    • chargés des pratiques
        
    • concernés par les pratiques
        
    • de bonne pratique
        
    • pour les pratiques
        
    • contre les pratiques
        
    • occupant des pratiques
        
    Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants UN المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال
    9. Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant un effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique UN اللجنة الافريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال اتحاد اﻹسكان للدول اﻷمريكية
    Certaines organisations telles que le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles avaient depuis longtemps conscience de la valeur de cette participation. UN وذكرت أن منظمات مثل لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية أدركت منذ زمن طويل قيمة مشاركة المرأة.
    Bureaux et services chargés des pratiques et des politiques UN المكاتب والوحدات المعنية بالممارسات والسياسات
    4. En 1997, le Rapporteur spécial avait regretté à nouveau le peu de réponses reçues de la part des gouvernements et en particulier de ceux concernés par les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes. UN ٤- وكانت المقررة الخاصة قد أعربت مرة أخرى، في عام ٧٩٩١، عن أسفها لقلة الردود التي وردت من الحكومات، وبخاصة من تلك المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة.
    Déclaration présentée par le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, catégorie II UN بيان مقدم من لجنة البلدان الافريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تمس صحة المرأة والطفل، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الفئة الثانية.
    Mention spéciale est faite du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN وتجدر الإشارة خاصة إلى لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    Mention spéciale est faite au Comité inter-africain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN وتثني بوجه خاص على لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    Cet événement est dû à une politique effective de sensibilisation du Comité nigérien sur les pratiques traditionnelles. UN هذه الواقعة تُعزى لسياسة التوعية الناجعة التي انتهجتها اللجنة المعنية بالممارسات التقليدية في النيجر.
    L'orateur salue le travail et la pertinence du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes. UN وأثنى على عمل اللجنة الخاصة المعنية بالممارسات الإسرائيلية وأكد ضرورة وجودها.
    Le Comité gambien sur les pratiques traditionnelles s'est mobilisé pour informer et sensibiliser tous les secteurs de la société. UN وعبأت اللجنة الغامبية المعنية بالممارسات التقليدية نفسها ﻹعلام وتوعية جميع قطاعات المجتمع.
    Il convenait en outre de signaler l'existence de la Commission indépendante sur les pratiques de corruption et les infractions connexes. UN وإضافة إلى ذلك، هناك اللجنة المستقلة المعنية بالممارسات الفاسدة وغيرها من الجرائم ذات الصلة.
    9. COMITE INTERAFRICAIN sur les pratiques TRADITIONNELLES AYANT UN EFFET UN ٩ - اللجنة الافريقية المشتركة المعنية بالممارسات
    La Commission économique pour l’Afrique (CEA) compte parmi les instances organisatrices du Colloque du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN واشتركت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في تنظيم ندوة لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    28. Le ton avait été donné par la Présidente du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants qui présenta un document sur le thème du séminaire. UN 28- وانطبعت أعمال الحلقة الدراسية بكلمة رئيسة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، التي قدمت وثيقة عن موضوع الحلقة الدراسية.
    La CEA a étroitement collaboré à l’action menée par l’Organisation de l’unité africaine et le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes pour combattre ces pratiques nocives. UN وتتعاون اللجنة أيضا عن كثب في الجهود التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية ولجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة اﻷم والطفلة من اجل مكافحة هذه الممارسات.
    À sa cinquante et unième session, en 1995, la Commission examinera la recommandation de la Sous-Commission tendant à prolonger le mandat du Rapporteur spécial sur les pratiques traditionnelles. UN وستنظر اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين في توصية اللجنة الفرعية بتمديد ولاية المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية.
    Le soutien au Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles, organisation non gouvernementale, notamment en vue de la mise sur pied de comités nationaux dans un certain nombre de pays africains. UN دعم لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية، وهي منظمة غير حكومية، وذلك بوجه خاص في سبيل إقامة لجان وطنية في عدد معين من البلدان اﻷفريقية.
    Les cadres supérieurs des bureaux chargés des pratiques et des politiques, des bureaux régionaux et des bureaux de pays assument les fonctions suivantes : UN 21 - وتقوم الإدارة العليا للمكاتب المعنية بالممارسات والسياسات، والمكاتب الإقليمية، والمكاتب القطرية بما يلي:
    Regrettant vivement que le Rapporteur spécial rencontre de sérieuses difficultés dans l'accomplissement de son importante tâche en raison de l'absence de réponses de nombreux gouvernements concernés par les pratiques traditionnelles nocives sur les mesures prises pour mettre en œuvre le Plan d'action pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives, UN وإذ تعرب عن بالغ أسفها لأن المقررة الخاصة تواجه صعوبات جدية في أدائها لمهمتها الهامة بسبب عدم ورود ردود من العديد من الحكومات المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ خطة العمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة،
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale exprime l'espoir que l'application effective du Code de bonne pratique sur le mouvement transfrontière international de déchets radioactifs de l'AIEA garantira à tous les États une meilleure protection contre le déversement de déchets radioactifs sur leur territoire. UN ويعرب المشروع عن الأمل في أن يؤدي التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة إلى زيادة حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها.
    :: La santé de la femme notamment: l'Association des Sages-Femmes du Niger (ASFN), le Comité Nigérien pour les pratiques Traditionnelles Néfastes (CONIPRAT), le Groupe Nigérien d'Action pour une Maternité Sans Risque (GNAMASARI), l'Association Nationale pour le Bien Etre Familial (ANBEF); UN ° صحة المرأة ومنها على سبيل المثال: رابطة القوابل في النيجر، واللجنة المعنية بالممارسات التقليدية المضرة في النيجر، وفرقة العمل المعنية بالأمومة المأمونة في النيجر، والرابطة الوطنية لرفاه الأسرة،
    Au Nigéria, la Commission indépendante contre les pratiques de corruption avait, avec le Conseil nigérian d'étude et de développement de l'éducation, mis au point un programme sur l'éthique et les valeurs morales. UN وفي نيجيريا، وضعت اللجنة المستقلة المعنية بالممارسات الفاسدة، بالاشتراك مع المجلس النيجيري للبحث والتطوير في مجال التعليم، مناهج بشأن الأخلاقيات والقيم للمدارس الابتدائية والثانوية، وعقدت حلقات عمل حول مكافحة الفساد.
    9. L'Ensemble proposait également d'arrêter les dispositions voulues pour permettre l'échange de personnel entre administrations s'occupant des pratiques commerciales restrictives. UN 9- وتقترح المجموعة اتخاذ ترتيبات للسماح بتبادل الموظفين فيما بين السلطات المعنية بالممارسات التجارية التقييدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more