Une étude a montré que les budgets des autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement se situaient entre 0,06 et 0,08 % des budgets non militaires de leurs gouvernements. | UN | ويدل استقصاء لميزانيات السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية على أن متوسط ميزانيتها يتراوح بين 0.06 في المائة و0.08 في المائة من النفقات غير العسكرية لحكوماتها. |
La CNUCED contribue activement aussi à la promotion de la coopération régionale entre autorités chargées de la concurrence dans la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | كما أن الأونكتاد يسهم بنشاط في تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في كومنولث الدول المستقلة. |
La Commission européenne et la NMA (Autorité de la concurrence des Pays-Bas) viennent à la troisième et à la quatrième place respectivement. | UN | وصُنفت المفوضية الأوروبية والسلطة الهولندية المعنية بالمنافسة في المرتبتين الثالثة والرابعة على التوالي. |
Ces objectifs ne peuvent être atteints que par l'intermédiaire d'un effort considérable pour améliorer la promotion de la concurrence de la part des organismes de la concurrence du monde entier. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا بمحاولة قوية تبذلها الوكالات المعنية بالمنافسة في العالم من أجل تحسين الترويج للمنافسة. |
L'organisme de contrôle peut également, s'il y a lieu, faire ressortir les inconvénients d'une protection accrue du commerce. Les autorités compétentes de certains pays assument parfois de telles fonctions, avec des fortunes diverses. | UN | كما يمكنها أن تقدم الحجج، حسب الاقتضاء، ضد زيادة حماية التجارة، وهي وظيفة تؤديها الهيئة المعنية بالمنافسة في بعض البلدان وإن يكن حظها من النجاح فيها محدودا أحيانا. |
Cette déclaration aiderait les autorités nationales à défendre la concurrence et, au niveau multilatéral, faciliterait l'application des principes de la concurrence pour soutenir la libéralisation du commerce. | UN | ومثل هذا البيان سيساعد، على المستوى الوطني، السلطات المعنية بالمنافسة في دورها كمناصرة للمنافسة، ويسهل، على المستوى الدولي، الجهود الرامية إلى تطبيق مبادئ المنافسة لدعم تحرير التجارة. |
Prenant note avec satisfaction des importantes communications écrites et orales présentées par les autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa dixième session, | UN | وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته العاشرة، |
v) Procédures d'échange d'informations et de coopération avec les autorités de la concurrence d'autres pays. | UN | الإجراءات المتبعة لتبادل المعلومات وللتعاون مع السلطات المعنية بالمنافسة في بلدان أخرى. |
Quelle que soit la portée théorique de la juridiction revendiquée, les autorités chargées de la concurrence dans ces pays auront généralement du mal à la faire appliquer. | UN | وأيا كان النطاق النظري للولاية المدعاة، فعادة ما يصعب عمليا على السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أن تنفذ هذه الولاية. |
33. A cet égard, les autorités chargées de la concurrence dans les pays en développement et d'autres pays pourraient jouer un rôle essentiel en veillant à ce que la libération des prix favorise effectivement l'efficacité économique et le renforcement de la concurrence. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى القيام بدور رئيسي في ضمان أن ينجم فعلاً عن تحرير اﻷسعار تحقيق امكاناته المرجوة في تشجيع الكفاءة الاقتصادية وفي زيادة المنافسة في هذه العملية. |
Quelle que soit la portée théorique de la juridiction revendiquée, les autorités chargées de la concurrence dans ces pays auront généralement du mal à la faire appliquer. | UN | ولكن، أيا كان النطاق النظري للولاية المدعاة، يصعب عادة في المجال العملي على السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية وبلدان أخرى أن تنفذ هذه الولاية. |
3. La présente note porte sur les questions et les problèmes auxquels sont couramment confrontées les autorités chargées de la concurrence dans ces pays. | UN | 3- وتتناول هذه الورقة القضايا والمشكلات التي تواجهها عموماً الوكالات المعنية بالمنافسة في مجموعة البلدان المذكورة. |
En outre, la CNUCED encourage activement la coopération régionale entre les différentes autorités chargées de la concurrence des États de la CEI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الأونكتاد بهمة على تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في رابطة الدول المستقلة. |
Cette réunion vise à établir un réseau entre les organismes de la concurrence des pays de la région par des échanges de point de vue sur la politique de la concurrence, avec la participation des fonctionnaires dirigeants de ces organismes. | UN | ويستهدف هذا المنتدى إقامة شبكة فيما بين الوكالات المعنية بالمنافسة في شرق آسيا، عن طريق تبادل الآراء ووجهات النظر بشأن سياسات المنافسة، وذلك بحضور المسؤولين الرفيعي المستوى من هذه الوكالات. |
Signalons à cet égard que l'autorité chargée de la concurrence du Gabon, pays signataire du Traité portant création de la CEMAC, estime que la CNUCED pourrait aider à assurer la conformité de l'action des entités régionales et sousrégionales avec les principes de concurrence. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن السلطة المعنية بالمنافسة في غابون، والموقعة على معاهدة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، قد أشارت إلى أن الأونكتاد يمكن أن يساعد على ضمان توافق ممارسات الدول الإقليمية ودون الإقليمية مع مبادئ المنافسة. |
Dans le cas du Zimbabwe, la coopération est intervenue principalement avec l'autorité de la concurrence de la Zambie. | UN | وتُعد حالة زمبابوي نموذجاً للتعاون الذي يجري معظمه بالتعاون مع السلطة المعنية بالمنافسة في زامبيا. |
L'organisme de contrôle peut également, s'il y a lieu, faire ressortir les inconvénients d'une protection accrue du commerce. Les autorités compétentes de certains pays assument parfois de telles fonctions, avec des fortunes diverses. | UN | كما يمكنها أن تقدم الحجج، حسبما يكون ذلك مناسبا، ضد زيادة حماية التجارة؛ وتلك وظيفة تؤديها السلطات المعنية بالمنافسة في بعض البلدان، وإن يكن حظها من النجاح فيها محدودا أحيانا. |
52. L'encadré 3 présente certaines des techniques employées par les organes de la concurrence pour aider les juges à comprendre des dossiers économiques complexes. | UN | 52- ويعرض الإطار 3 بإيجاز بعض التقنيات التي تستخدمها السلطات المعنية بالمنافسة في المحاكم لمساعدة القضاة في استيعاب البينات الاقتصادية المعقدة(). |
Prenant note avec satisfaction des nombreuses communications écrites et orales d'autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa huitième session, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح المساهمات الخطية والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته الثامنة، |
vi) Les Etats qui entendent réviser leur droit de la concurrence peuvent chercher à obtenir des conseils spécialisés de la part des autorités compétentes d'autres Etats, afin de modifier leurs lois de la façon la plus efficace possible. | UN | `٦` طلبات من دول قد ترغب في تنقيح قوانينها المتعلقة بالمنافسة لالتماس مشورة الخبراء التابعين للسلطات المعنية بالمنافسة في دول أخرى لتعديل قوانينها بأكثر فعالية ممكنة. |
En outre, elle a commencé à élaborer un projet d'assistance avec l'Autorité chargée de la concurrence en Fédération de Russie. | UN | وبدأ أيضاً العمل التحضيري لوضع مشروع للمساعدة بمشاركة الهيئة المعنية بالمنافسة في الاتحاد الروسي. |
e) Le rôle de sensibilisation dévolu à l'autorité chargée de la concurrence dans la réforme de la réglementation; | UN | (ه) دور الدعوة التي تضطلع به السلطات المعنية بالمنافسة في الإصلاحات التنظيمية؛ |
Les capacités des organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement et les pays en transition devraient être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز بناء القدرات في الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |