La délégation iranienne s'oppose donc à la proposition de financement du Groupe d'experts sur la République islamique d'Iran, dont elle conteste la légalité. | UN | وعلى هذا الأساس فإن وفده يعارض التمويل المقترح لهيئة الخبراء المعنية بجمهورية إيران الإسلامية وترى أنها غير مشروعة. |
Les membres de la Commission d'enquête sur la République centrafricaine reviennent d'une tournée de deux semaines en Afrique centrale. | UN | لقد عاد أعضاء لجنة التحقيق المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى للتَّو من جولتهم التي دامت أسبوعين في منطقة أفريقيا الوسطى. |
Le Rapporteur spécial sur la République islamique d'Iran a documenté des mariages des filles iraniennes aussi jeunes que 9 ans. | UN | وقد وثقت المقررة الخاصة المعنية بجمهورية إيران الإسلامية حالات زواج بنات إيرانيات لم يتجاوزن التاسعة من العمر. |
Le Comité des sanctions concernant la République démocratique du Congo a entendu les communications de son bureau et des accusations de recrutement et d'utilisation d'enfants ont été ajoutées aux motifs pouvant donner lieu à la prise de sanctions contre certains individus. | UN | وقد استمعت لجنة الجزاءات المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مقترحات قدمها مكتبها، وأضيفت اتهامات تجنيد الأطفال واستخدامهم كمسوغات لفرض عقوبات على أفراد معينين. |
Le mandat du groupe d'experts du Comité des sanctions concernant la République démocratique du Congo, qui a été renouvelé pour un an en même temps que le régime des sanctions, comporte un volet important axé sur ce sujet. | UN | وقد أُدرج عنصر بالغ الأهمية يتعلق بهذه المسألة في ولاية فريق الخبراء التابع للجنة الجزاءات المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية، علماً بأن هذه اللجنة مُددت ولايتها لعام آخر، كما مُدد نظام الجزاءات. |
Il a aussi réuni l'équipe chargée des capacités civiles du Département de l'appui aux missions, le Représentant permanent de la République centrafricaine auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République centrafricaine et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, afin de discuter des activités de renforcement des capacités en République centrafricaine. | UN | وجمع الرئيس أيضا فريق القدرات المدنية التابع لإدارة الدعم الميداني، والممثل الدائم لجمهورية أفريقيا الوسطى، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى، ومكتب دعم بناء السلام، لمناقشة أنشطة بناء القدرات في البلد. |
D'après les informations communiquées par les autorités compétentes de la République islamique d'Iran, les actes d'hostilité décrits plus bas ont été commis par l'organisation Mojahedin Khalq (MKO) autorisée par le Gouvernement de l'Iraq à résider sur le sol iraquien en vue d'entreprendre des actes de sabotage contre la République islamique d'Iran. | UN | حسب تقارير قدمتها السلطات المعنية بجمهورية إيران الإسلامية، ارتُكبت الأعمال العدائية المبينة أدناه من قبل منظمة مجاهدي خلق الإرهابية، التي أذنت لها الحكومة العراقية بإقامة قواعد لها في الأراضي العراقية بهدف القيام بأعمال تخريبية ضد جمهورية إيران الإسلامية. |
L'ONU se félicite de la mise en place du Groupe international de contact sur la République centrafricaine et reste disposée à continuer à œuvrer dans ce cadre à la recherche de solutions durables à la crise dans le pays. | UN | وترحب الأمم المتحدة بإنشاء مجموعة الاتصال الدولية المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى، وهي على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل في هذا الإطار بحثاً عن حلول دائمة للأزمة التي تعصف بالبلاد. |
Mise à la disposition du Comité du Conseil de sécurité sur la République démocratique du Congo, et du Conseil lui-même, d'informations exactes et à jour sur les violations des sanctions et les dispositions prises par les États pour appliquer les mesures adoptées | UN | توفير معلومات مستكملة ودقيقة للجنة مجلس الأمن المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية ولمجلس الأمن نفسه بخصوص انتهاكات الجزاءات وبخصوص تدابير التنفيذ التي اضطلعت بها الدول |
Au niveau de l'exécution, le Directeur et les administrateurs de secteur géographique pour la MONUC convoquent périodiquement des réunions de l'Équipe spéciale sur la République démocratique du Congo auxquelles participent d'autres départements du Secrétariat et, le cas échéant de la Banque mondiale et de l'Union européenne. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، يعقد المدير ومسؤولو الأقسام في البعثة اجتماعات منتظمة لفرقة العمل المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية مع مشاركة إدارات أخرى في الأمانة، وكذلك البنك الدولي والاتحاد الأوربي عند الإمكان. |
Il tente de cibler les publics locaux, et utilise notamment le coréen et le japonais pour faire connaître les activités de la commission d'enquête sur la République populaire démocratique de Corée, et l'arabe pour les activités de la commission d'enquête internationale et indépendante sur la République arabe syrienne. | UN | وتسعى المفوضية إلى استهداف الجماهير المحلية، بلغات من بينها الكورية واليابانية، لتسليط الأضواء على أنشطة لجنة التحقيق المعنية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبالعربية لأنشطة لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 10 juin 2014 du Président de la Commission internationale d'enquête sur la République centrafricaine (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيَّه رسالة مؤرخة 10 حزيران/يونيه 2014 موجهة من رئيس لجنة التحقيق الدولية المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport final de la Commission d'enquête internationale sur la République centrafricaine que j'ai reçu du Président de la Commission, en conformité avec la résolution 2127 (2013) du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه التقرير النهائي للجنة التحقيق الدولية المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى الوارد من رئيس اللجنة، عملا بالقرار 2127 (2013) لمجلس الأمن (انظر المرفق). |
a) Mise à la disposition du Comité du Conseil de sécurité sur la République démocratique du Congo, et du Conseil lui-même, de l'information la plus précise et récente concernant les violations des sanctions et les mesures d'application des résolutions prises par les États | UN | (أ) توفير معلومات مستكملة ودقيقة للجنة مجلس الأمن المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية ولمجلس الأمن نفسه بخصوص انتهاكات الجزاءات وبخصوص تدابير التنفيذ من جانب الدول |
:: Demander aux États de notifier le Comité des sanctions concernant la République populaire démocratique de Corée avant tout transfert d'armes légères et de petit calibre vers la Corée du Nord. | UN | :: اشتراط أن تبلّغ الدول لجنة الجزاءات المعنية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قبل نقل الأسلحة الصغيرة/الأسلحة الخفيفة إلى ذلك البلد |
Un premier pas dans ce sens a été fait par le Comité des sanctions concernant la République démocratique du Congo, qui a demandé au mois de mai à la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés d'exposer aux membres du Comité les informations spécifiques concernant ceux qui se livrent au recrutement et à l'emploi d'enfants. | UN | واتخذت لجنة الجزاءات المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية خطوة أولية في أيار/مايو حيث طلبت إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح تزويد أعضاء اللجنة بمعلومات محددة عن الأفراد الذين يجندون الأطفال ويستخدمونهم. |
Le Gouvernement de l'Afrique du Sud a établi le présent rapport en application du paragraphe 20 de la résolution 1596 (2005) dans lequel les États Membres sont priés de présenter au Comité du Conseil de sécurité concernant la République démocratique du Congo un rapport sur les dispositions qu'ils auront prises pour appliquer les mesures imposées par ladite résolution. | UN | تقدم حكومة جنوب أفريقيا هذا التقرير عملا بالفقرة 20 من منطوق قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1596 (2005) التي يطلب فيها إلى الدول الأعضاء أن تقدم إلى لجنة مجلس الأمن المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية تقارير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار المذكور. |
Nous vous prions, Monsieur le Président, de bien vouloir communiquer au Président du Comité du Conseil de sécurité concernant la République démocratique du Congo et aux membres du Conseil de sécurité le texte de cette lettre présentée au nom du Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie et de le faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نطلب إطلاع رئيس لجنة مجلس الأمن المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأعضاء مجلس الأمن الآخرين، على هذه الرسالة المقدمة باسم حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة، وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. (توقيع) أوغستين ب. ماهيغا |
Grâce à une vidéoconférence tenue à Libreville, la Représentante spéciale pour la République centrafricaine a informé le Conseil des accords signés entre le Gouvernement et les mouvements d'opposition militaires et politiques à Libreville au cours des pourparlers qui se sont tenus du 8 au 11 janvier. | UN | وأحاطت الممثلة الخاصة المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى المجلس، عن طريق التداول بالفيديو من ليبرفيل، بالاتفاقات التي تم توقيعها بين الحكومة والحركات العسكرية والسياسية المعارضة في ليبرفيل أثناء المحادثات التي عقدت هناك في الفترة من 8 إلى 11 كانون الثاني/يناير. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme continue à exécuter des travaux de secrétariat à l'appui de la Commission internationale d'enquête pour la République centrafricaine et à fournir une assistance technique à la Commission d'enquête pour le Soudan du Sud. | UN | 41 - وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقديم الدعم بأعمال الأمانة إلى لجنة التحقيق الدولية المعنية بجمهورية أفريقيا الوسطى، وتقديم المساعدة التقنية إلى لجنة الاتحاد الأفريقي للتحقيق في جنوب السودان. |
contre la République populaire démocratique de Corée au sujet de l'application du paragraphe 24 de la résolution 1874 (2009) du Conseil de sécurité | UN | التقرير المقدم من حكومة المكسيك إلى لجنة الجزاءات المعنية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تنفيذ الفقرة 24 من قرار مجلس الأمن 1874 (2009) |