"المعنية بحقوق الإنسان على" - Translation from Arabic to French

    • des droits de l'homme à
        
    • des droits de l'homme a
        
    • des droits de l'homme aux
        
    Il encourage donc le Comité des droits de l'homme à opter pour un examen public de la situation en l'absence de rapport. UN لذلك شجع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على اختيار الاستعراض العلني للحالة عند عدم وجود تقرير.
    À cet égard, il encourage les ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme à coopérer afin de renforcer leurs capacités à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يشجع مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على التعاون بغية تنمية قدراتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    À cet égard, les deux Rapporteurs ont invité instamment le Comité des droits de l'homme à envisager d'adopter des règles complémentaires sur les relations réciproques entre liberté d'expression, liberté de religion et non-discrimination, notamment sous la forme d'une observation générale sur l'article 20. UN وفي هذا الصدد، شجع المقرران اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن تنظر في إمكانية اعتماد معايير تكميلية عن الروابط بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، ولا سيما بصياغة تعليق عام على المادة 20.
    Le Comité des droits de l'homme a constamment soutenu cette vue postcoloniale de l'autodétermination. UN وقد أيدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على الدوام هذا الرأي المتعلق بتقرير المصير بعد الاستعمار.
    Les difficultés rencontrées feraient l'objet de discussions au sein de l'Entité de liaison des droits de l'homme, aux niveaux national et provincial. UN وتناقش الصعوبات المطروحة في إطار وحدة الاتصال المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    Le Secrétaire général encourage fortement les associations d'ombudsmans, de médiateurs et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme à contribuer activement à faire comprendre et appliquer plus largement les Principes de Paris par leurs membres. UN 105 - ويشجع الأمين العام بشدة جميع رابطات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على السعي بنشاط لتعزيز فهم أوسع لمبادئ باريس ومراعاتها في صفوف أعضائها.
    Le Secrétaire général encourage les ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme à collaborer avec les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme, notamment dans le cadre de l'examen périodique universel. UN 108 - ويشجع الأمين العام مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على التفاعل مع آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، بما في ذلك آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    La Rapporteuse spéciale encourage ceux qui s'occupent des droits de l'homme à l'échelon national à participer à l'élaboration du rapport national et recommande aux gouvernements de créer les conditions voulues pour que ces consultations puissent avoir lieu. UN وتشجع المقررة الخاصة الأوساط المعنية بحقوق الإنسان على المستوى الوطني على العمل على المشاركة في إعداد التقارير الوطنية المقدمة للاستعراض الدوري الشامل، وتوصي بأن تفسح الحكومات المجال أمامها للمشاركة في المشاورات ذات الصلة بذلك.
    Elle prie instamment les États Membres de s'assurer qu'il n'y a pas d'impunité pour incitation à la haine religieuse, et elle incite la Commission des droits de l'homme à envisager sérieusement de rédiger une observation générale détaillée sur cette question, selon la définition donnée par l'article 20 du Pacte. UN وحثّت الدول الأعضاء على ألاّ يكون هناك إفلات من العقوبة بالنسبة للتحريض على الكراهية الدينية، وشجّعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن تبحث بجدية صياغة تعليق عام مفصل عن هذه المسألة كما حددته المادة 20 من العهد.
    Dans leur rapport conjoint, les deux Rapporteurs ont encouragé le Comité des droits de l'homme à songer à la possibilité d'adopter des normes complémentaires au sujet de la relation entre la liberté d'expression, la liberté de religion et la nondiscrimination, notamment en élaborant une nouvelle observation générale sur l'article 20 du Pacte. UN وشجع المقرران الخاصان في تقريرهما المشترك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على النظر في إمكانية اعتماد معايير تكميلية بشأن العلاقات القائمة بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، وبالأخص بصياغة تعليق عام جديد بشأن المادة 20 من العهد.
    Les Rapporteurs spéciaux avaient en particulier encouragé le Comité des droits de l'homme à envisager d'adopter des règles complémentaires sur les relations réciproques entre liberté d'expression, liberté de religion et non-discrimination, notamment sous la forme d'une observation générale sur l'article 20. UN وبصفة خاصة، شجع المقرران الخاصان كلاهما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على النظر في إمكانية اعتماد معايير تكميلية بشأن الترابط بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، وبخاصة من خلال صياغة تعليق عام بشأن المادة 20.
    Outre l'intégration des droits de l'homme à l'opération, la composante droits de l'homme mènera de nombreuses activités de surveillance, d'enquête, d'établissement de rapports, de protection et de conseil, ainsi que de renforcement des capacités et des institutions. UN وإلى جانب إدخال حقوق الإنسان في صلب العملية، سوف تركز الجهود المعنية بحقوق الإنسان على طائفة عريضة من أنشطة الرصد، والتحقيق، والإبلاغ، والدعوة، والحماية وتقديم المشورة، فضلا عن أنشطة بناء القدرات والمؤسسات.
    En particulier, les deux rapporteurs spéciaux avaient encouragé le Comité des droits de l'homme à envisager d'adopter des règles complémentaires sur les relations réciproques entre liberté d'expression, liberté de religion et nondiscrimination, notamment sous la forme d'une observation générale sur l'article 20. UN وبصفة خاصة، فقد شجع المقرران الخاصان كلاهما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على النظر في إمكانية اعتماد معايير تكميلية بشأن الترابط بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، وبخاصة من خلال صياغة تعليق عام بشأن المادة 20.
    76. Le Rapporteur spécial encourage de nouveau le Comité des droits de l'homme à envisager d'élaborer des Observations générales sur les articles 21 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en examinant en particulier les obstacles auxquels se heurtent les individus appartenant aux groupes les plus à risques. UN 76- ويشجع المقرر الخاص مرة أخرى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على النظر في اعتماد تعليقين عامين بشأن المادتين 21 و22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع التركيز بشكل خاص على التحديات ذات الصلة التي يواجهها الأفراد المنتمون إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر.
    Le Rapporteur spécial invite le Comité des droits de l'homme à considérer l'élaboration d'observations générales sur les articles 21 et 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en s'attachant particulièrement à l'exercice de ces deux droits dans le contexte des élections. UN 62 - ويشجع المقرر الخاص مرة أخرى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن تنظر في صياغة تعليقات عامة على المادتين 21 و 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع التركيز بصفة خاصة على التمتع بكل من هذين الحقين في سياق الانتخابات.
    Dans sa résolution 67/163, l'Assemblée générale a engagé l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales des droits de l'homme à demander, en collaboration avec le HCDH, leur accréditation par le Comité international de coordination afin de leur permettre d'interagir efficacement avec les organes compétents des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme. UN 13- شجعت الجمعية العامة في قرارها 67/163 مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على التقدم، بالتعاون مع المفوضية، بطلب اعتمادها لدى لجنة التنسيق الدولية كي تتمكن من التحاور بفعالية مع الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة؛
    2.5.3 Augmentation du nombre de visites de suivi effectuées par la Commission nationale indépendante des droits de l'homme à l'échelle du pays ou des comtés (2012/13 : 30; 2013/14 : 50; 2014/15 : 65) UN 2-5-3 زيادة في عدد زيارات الرصد التي تقوم بها اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني وعلى مستوى المقاطعات (2012/2013: 30؛ 2013/2014: 50؛ 2014/2015: 65)
    Le Comité des droits de l'homme a souligné en outre que ces restrictions ne devaient pas être appliquées d'une manière propre à vicier les droits garantis par l'article 18. UN وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن القيود المفروضة يجب ألا تُطبَّق على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة 18.
    1. En 2001, la Commission des droits de l'homme a souligné la nécessité de mettre au point des principes directeurs sur l'application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté. UN في عام 2001، شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ القواعد والمعايير القائمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع.
    Le Comité des droits de l'homme a souligné qu'en vertu de l'article 4 du Pacte, le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ne souffrait aucune dérogation. UN 45 - شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن المادة 4 من العهد لا تجيز تقييد الحق في حرية الفكر والضمير والمعتقد.
    Formation de 100 membres d'ONG nationales de défense des droits de l'homme aux techniques d'enquête de base et à l'établissement de rapports devant être présentés en vertu de traités UN تدريب 100 عضو من أعضاء المنظمات غير الحكومية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على تقنيات التحقيق الأساسية وتقديم التقارير بموجب المعاهدات في جميع المقاطعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more