"المعنية بحماية الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • de protection de l'enfance
        
    • pour la protection des enfants
        
    • sur la protection des enfants
        
    • pour la protection de l'enfance
        
    • de la protection de l'enfance
        
    • relatifs à la protection des enfants
        
    • chargées de la protection des enfants
        
    • de protection de l'enfant
        
    Il arrive que des mineurs soient détenus par la police en attendant qu'une prise en charge appropriée soit organisée par les services de protection de l'enfance. UN وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم.
    C'est ainsi qu'il a étroitement collaboré avec d'autres institutions et autorités nationales de protection de l'enfance. UN وفي هذا العمل، تتعاون تعاونا وثيقا مع الوكالات المعنية بحماية الأطفال والسلطات الوطنية الأخرى.
    Le Comité spécial pour la protection des enfants soumettra prochainement à la Cour suprême une liste de pièces autres qu'un certificat de naissance qui pourront être produites pour déterminer l'âge d'une personne. UN ومن المرتقب أن تقدم اللجنة الخاصة المعنية بحماية الأطفال إلى المحكمة العليا قريباً قائمة بمستندات أخرى خلاف شهادة الميلاد لتحديد عمر كل طفل.
    Poursuivre les procédures de ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels; UN مواصلة إجراءات التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المعنية بحماية الأطفال من الاستغلال والاعتداء الجنسيين؛
    Il dispose d'une permanence téléphonique pour la protection de l'enfance et d'un réseau national qui travaille en collaboration avec des partenaires dans l'ensemble du pays; UN وللمركز خط هاتفي وطني لحماية الأطفال وشبكة وطنية من الجهات المعنية بحماية الأطفال في جميع أنحاء البلاد.
    Elle définit également les partenariats et la coordination avec les autres acteurs de l'ONU chargés de la protection de l'enfance sur le terrain. UN كما يحدد الشراكات والتنسيق مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة المعنية بحماية الأطفال على أرض الواقع.
    Il convient de noter que l'Égypte a ratifié tous les instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection des enfants contre les infractions visées dans le Protocole facultatif et énumérées dans l'annexe 1. UN وتجدر الإشارة إلى أن مصر صدقت على كل الوثائق الدولية والإقليمية المعنية بحماية الأطفال من الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري كما هو موضح في المرفق 1.
    Les questions suivantes font apparaître les préoccupations croissantes suscitées chez les entités chargées de la protection des enfants au cours de l'année écoulée à mesure que se déroulaient les évènements dans différentes situations de conflit armé dans le monde. UN 4 - تُبرز المسائل التالية تنامي الشواغل لدى الجهات المعنية بحماية الأطفال خلال السنة الماضية مع ما كشفت عنه الأحداث في حالات مختلفة من النزاع المسلح في شتى بقاع العالم.
    Les services de protection de l'enfance élaborent un plan de réadaptation pour chaque mineur en conflit avec la loi. UN أما فيما يتعلق بالطفل الموجود في نزاع مع القانون، فتتولى الأجهزة المعنية بحماية الأطفال وضع خطة للتدابير المتعلقة بإعادة تأهيله.
    Elle a organisé plus de 70 missions sur le terrain jusqu'à présent et ses missions ont apporté un soutien aux efforts nationaux en rapprochant son action des communautés locales, des organismes de protection de l'enfance et des enfants eux-mêmes. UN وإنها نظمت ما يزيد عن 70 بعثة ميدانية حتى الآن هدفها دعم الجهود الوطنية من خلال زيادة توضيح ولايتها للمجتمعات المحلية والكيانات المعنية بحماية الأطفال والأطفال أنفسهم.
    En outre, le Gouvernement faisait appel à des comités locaux de protection de l'enfance pour éduquer la population et l'encourager à renoncer à des pratiques préjudiciables, telles que les mariages précoces et forcés et les mutilations génitales féminines. UN كما تستخدم الحكومة اللجان المجتمعية المعنية بحماية الأطفال في تثقيف المجتمعات بهذه المسألة وتشجيعها على نبذ الممارسات الضارة، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Les organismes de protection de l'enfance se sont heurtés à des manœuvres d'obstruction, voire à un refus catégorique des FARDC de leur permettre d'accéder à ces sites afin d'y recenser les enfants en vue de leur libération. UN وتعرضت الجهات المعنية بحماية الأطفال لعوائق عدة وللرفض الصريح في بعض الأحيان من قبل القوات المسلحة، للوصول إلى تلك المواقع وتحديد الأطفال لإطلاق سراحهم.
    Étant donné le très lourd impact des conflits armés sur les enfants, les organismes de protection de l'enfance sont partisans d'une participation très large des enfants à tous les aspects de la justice transitionnelle. UN ونظرا للأثر العميق للنزاع على الأطفال، دعت الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال إلى إلقاء نظرة شاملة على انخراط ومشاركة الأطفال في جميع أوجه العدالة الانتقالية.
    Il est également important que les entités de protection de l'enfance puissent entrer en contact avec tout enfant détenu par des forces multinationales. UN وينبغي أن تتمتع الجهات الفاعلة المعنية بحماية الأطفال بإمكانية الوصول إلى أي من الأطفال المحتجزين بواسطة قوات متعددة الجنسية.
    Les conseillers pour la protection des enfants ont en outre établi des relations de travail étroites avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales locales et internationales qui s'occupent de la protection des enfants. UN 70 - وأقام مستشارو حماية الأطفال كذلك علاقات عمل وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية المعنية بحماية الأطفال.
    c) L'établissement du Comité de coordination pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle, qui est chargé de coordonner et d'évaluer en permanence le respect par l'État partie de ses engagements internationaux en matière de lutte contre les abus sexuels à l'égard des enfants; UN (ج) إنشاء لجنة التنسيق المعنية بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي كي تتولى باستمرار تنسيق وتقييم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية المتعلقة بمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال؛
    c) L'établissement du Comité de coordination pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle, qui est chargé de coordonner et d'évaluer en permanence le respect par l'État partie de ses engagements internationaux en matière de lutte contre les abus sexuels à l'égard des enfants; UN (ج) إنشاء لجنة التنسيق المعنية بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي كي تتولى باستمرار تنسيق وتقييم وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها الدولية المتعلقة بمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال؛
    Sous la direction du Ministère des affaires sociales, l'UNICEF a facilité la négociation de 28 amendements axés sur la protection des enfants à la loi de 2004 relative à l'enfance. UN 68 - سهلت اليونيسيف، تحت قيادة وزارة الشؤون الاجتماعية، المفاوضات المتعلقة بالتعديلات الثمانية والعشرين المعنية بحماية الأطفال في قانون الطفل لعام 2004.
    C'est dans cet esprit qu'en octobre dernier, notre pays, après avoir adhéré à des instruments de l'ONU semblables, a adhéré à la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements sexuels. UN وبهذه الروح، قام بلدنا، في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، بعد أن انضم إلى صكوك الأمم المتحدة المماثلة، بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المعنية بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    En Afrique de l'Est, dans la corne de l'Afrique et la région des Grands Lacs, des réunions interinstitutions sur la protection des enfants ont rassemblé des représentants des organisations non gouvernementales et des services publics, ainsi que de l'Union africaine, de l'Organisation internationale pour les migrations, du Comité international de la Croix-Rouge, de l'UNICEF et du HCR. UN وفي شرق أفريقيا، والقرن الأفريقي، ومنطقة البحيرات الكبرى، جمعت الاجتماعات المشتركة بين الوكالات المعنية بحماية الأطفال مشاركين من المنظمات غير الحكومية والدوائر الحكومية وكذلك الاتحاد الأفريقي، ومنظمة الهجرة الدولية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، واليونيسيف، والمفوضية.
    Depuis 2005, elle fait partie de l'équipe spéciale pour la protection de l'enfance du monde et siège à son comité directeur. UN وهي عضو في فرقة العمل المعنية بحماية الأطفال على الصعيد العالمي منذ عام 2005 وهي أيضاً عضو في مجلس إدارة هذه الفرقة.
    En vue de promouvoir les droits de l'enfant, les acteurs de la protection de l'enfance ont également établi des partenariats stratégiques en dehors du système des Nations Unies. UN 67 -لتعزيز حقوق الطفل، أقامت الجهات المعنية بحماية الأطفال أيضا شراكات استراتيجية خارج إطار منظومة الأمم المتحدة.
    L'UNICEF et les organisations non gouvernementales chargées de la protection des enfants ont engagé un dialogue avec les Forces de défense populaires de l'Ouganda (UPDF) et les Unités de défense locales alliées (LDU) au sujet du recrutement et de l'utilisation d'enfants. UN 52 - وبدأت اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الأطفال حوارا مع قوات الدفاع الشعبي الأوغندية، ووحدات الدفاع المحلي التابعة لها، بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Les acteurs en matière de protection de l'enfant ont enregistré 447 cas de recrutement d'enfants (dont 49 filles) jusqu'ici en 2010, soit la moitié du nombre de cas de recrutement signalés dans mon dernier rapport (S/2010/181). UN 85 - سجلت الجهات المعنية بحماية الأطفال 447 حالة تجنيد لأطفال (من بينهم 49 فتاة) حتى الآن في عام 2010، مما يمثل نحو نصف عدد حالات التجنيد التي أشير إليها في تقريري الأخير (A/64/742-S/2010/181).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more