"المعنية ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • prenantes concernées
        
    • prenantes intéressées
        
    • prenantes pertinentes
        
    • compétents
        
    • prenantes intéressés
        
    • prenantes compétentes
        
    • parties concernées
        
    • prenantes concernés
        
    Le projet final de rapport a été validé par un échantillon représentatif de toutes les parties prenantes concernées. UN واعتمد المشروعَ النهائي للتقرير فريقٌ يضم جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Toutes les parties prenantes concernées devraient pouvoir jouer leur rôle de façon efficace. UN وينبغي أن تكون جميع الجهات المعنية ذات الصلة قادرة على القيام بدورها بطريقة فعالة.
    Il a pris note du travail accompli par le secrétariat pour diffuser les résultats du programme de travail de Nairobi auprès des parties prenantes concernées. UN وأشارت إلى عمل الأمانة فيما يتعلق بنشر نتائج برنامج عمل نيروبي للجهات المعنية ذات الصلة.
    Le Groupe d'experts a tenu des réunions et des consultations avec des parties prenantes intéressées au Libéria, en Sierra Leone et aux États-Unis d'Amérique pour discuter de l'embargo sur les armes et des dérogations accordées par le Comité. UN عقد الفريق اجتماعات ومشاورات مع الجهات المعنية ذات الصلة في ليبريا وسيراليون والولايات المتحدة الأمريكية لمناقشة حظر الأسلحة وحالة الإعفاءات التي منحتها اللجنة.
    127.44 Renforcer la coopération avec les parties prenantes pertinentes dans le domaine des droits de l'homme, notamment le Conseil des droits de l'homme (Angola); UN 127-44- تعزيز التعاون مع الجهات المعنية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان (أنغولا)؛
    Il faut aborder cette question en mettant en place des politiques et de programmes intersectoriels efficaces basés sur des partenariats stratégiques et coordonnés entre les acteurs compétents. UN وينبغي معالجتها من خلال السياسات المشتركة بين القطاعات، والبرامج الفعالة التي تنطوي على شراكات استراتيجية ومنسقة بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Premièrement, le pays concerné doit mettre en place le cadre institutionnel qui permet de faire intervenir toutes les parties prenantes concernées. UN فأولاً، ينبغي أن ينشئ البلد المعني الإطار المؤسسي الذي يسمح بإشراك جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    Le Secrétaire général a salué les efforts du Gouvernement de Madagascar et des parties prenantes concernées visant à rétablir l'ordre constitutionnel. UN وأعرب الأمين العام عن تقديره للجهود التي بذلتها حكومة مدغشقر والجهات المعنية ذات الصلة لاستعادة النظام الدستوري.
    Conformément à la loi portant création de la Commission, il a par ailleurs présenté aux parties prenantes concernées, pour approbation, un rapport annuel sur la situation des jeunes dans le pays. UN وفي الوقت نفسه قُدِّم تقرير سنوي، كما هو مطلوب في القانون المُنشئ للجنة، عن حالة الشباب في البلد إلى الأطراف المعنية ذات الصلة للتصديق عليه.
    Le CCI tient des consultations avec les parties prenantes concernées durant le processus d'inspection. UN وتجري الوحدة مشاورات مع الجهات المعنية ذات الصلة بعملية التفتيش.
    Il tient des consultations avec les parties prenantes concernées durant le processus d'évaluation. UN وتجري الوحدة مشاورات مع الجهات المعنية ذات الصلة بعملية التقييم.
    La coopération entre toutes les parties prenantes concernées est mise à niveau en permanence grâce à des efforts conjoints. UN ويجري باستمرار رفع مستوى التعاون على المستوى الوزاري بين جميع الأطراف المعنية ذات الصلة نتيجة للجهود المشتركة.
    Son universalité doit être consolidée avec la participation de toutes les parties prenantes concernées à ses efforts pour trouver des réponses aux menaces et difficultés que nous rencontrons. UN ويجب تعزيز عالميتها بمشاركة كل الأطراف المعنية ذات الصلة في وضعها للردود على التهديدات والتحديات التي نواجهها.
    Il s'agit là de la condition sine qua non pour mobiliser toutes les parties prenantes concernées afin qu'elles fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour éradiquer cette violence. UN وهذا هو الشرط الذي لا غنى عنه في سبيل حشد قدرات جميع الأطراف المعنية ذات الصلة كي تبذل قصارى جهدها من أجل القضاء على هذا العنف.
    Dans le contexte des PAC, le renforcement des capacités institutionnelles/scientifiques et de la sensibilisation des parties prenantes concernées a été mentionné en tant qu'initiative de planification mise en œuvre conjointement par la Convention sur la lutte contre la désertification et la Convention sur la diversité biologique. UN وفي سياق برنامج العمل المشترك، أُبلغ عن تحسين القدرات المؤسسية والعلمية ومعارف الجهات المعنية ذات الصلة بوصفها مبادرة للتخطيط المشترك بين اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي.
    De maintenir les contacts entre les pouvoirs publics et les organisations de personnes handicapées, et d'autres parties prenantes concernées par chacun des objectifs du programme; UN الحفاظ على العلاقات بين الوكالات الحكومية ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة بكل مجال نتائج مشترك؛
    Les programmes de prévention et de réduction de la violence armée doivent tenir compte d'une vaste gamme de facteurs de risque et de résilience, et mobiliser toute les parties prenantes intéressées. UN ويجب أن تراعي برامج منع العنف المسلح والحد منه مجموعة كبيرة من العوامل المتصلة بهذا الخطر وبمدى القدرة على التصدي له، وأن تشرك جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    3. Encourage tous les États et, selon qu'il conviendra, les parties prenantes intéressées, à lancer des initiatives dans le cadre du Programme mondial et en particulier à mettre en œuvre le plan d'action, en fonction de leurs moyens; UN 3- يشجع جميع الدول، والجهات المعنية ذات الصلة حيثما كان مناسباً، على بلورة مبادرات في إطار برنامج العمل، ولا سيما تنفيذ خطة العمل في حدود قدراتها؛
    M. LlorenttySolíz (État plurinational de Bolivie), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, déclare que le monde est confronté à un taux sans précédent d'urbanisation, dont découlent la précarisation et d'autres problèmes que doivent aborder les parties prenantes pertinentes dans les activités des domaines de l'habitat et des établissements humains. UN 32 - السيد لورنتي سوليز (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين فقال إن العالم يواجه التوسع الحضري الذي يجري بمعدل غير مسبوق، مما يؤدي إلى عدم الاستقرار وغير ذلك من التحديات التي ينبغي للجهات المعنية ذات الصلة أن تقوم بمعالجتها في جدول أعمال الموئل والمستوطنات البشرية.
    Institutions spécialisées, organisations, fonds et autres entités des Nations Unies compétents: UN الوكالات المتخصصة المعنية والمنظمات والصناديق وكيانات الأمم المتحدة المعنية ذات الصلة:
    Un rapport a été élaboré à l'issue d'un processus consultatif auquel le Ministère de l'emploi et des affaires sociales a participé, en collaboration avec des organisations de personnes handicapées et d'autres parties prenantes compétentes. UN وجرى إعداد التقرير من خلال عملية تشاورية تعاونت فيها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة.
    Ce rapport a fait l'objet de larges consultations avec les États Membres et les diverses parties concernées. UN وقد استفاد ذلك التقرير من مشاورات واسعة النطاق أُجريت مع الدول الأعضاء والجهات المعنية ذات الصلة.
    :: Coopérer entièrement avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies et parties prenantes concernés; UN ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more