"المعنية على مواصلة" - Translation from Arabic to French

    • concernés à poursuivre
        
    • concernées à continuer
        
    • concernées à poursuivre
        
    • intéressées à poursuivre
        
    • concernées de continuer à
        
    • cause à continuer
        
    • en cause à poursuivre
        
    • prenantes à continuer
        
    • concernés à continuer de
        
    • compétents à continuer de
        
    • prenantes à toujours
        
    • concernés à maintenir
        
    • intéressés à continuer à
        
    • intéressées de poursuivre
        
    • prenantes à poursuivre les
        
    Nous exhortons les États concernés à poursuivre leurs efforts de mise en œuvre de tous les aspects du Plan d'action. UN ونحث الدول المعنية على مواصلة بذل الجهود في تنفيذ جميع مجالات خطة العمل.
    J'invite instamment toutes les parties concernées à continuer leur action en vue d'atteindre cet objectif. UN وإنني أحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à poursuivre sur la voie de la diplomatie et à éviter de recourir à l'affrontement. UN ونحث كل الأطراف المعنية على مواصلة السير على درب الدبلوماسية والامتناع عن المواجهة.
    M. Sopoaga encourage les délégations intéressées à poursuivre des entretiens officieux. Les membres de l'Alliance sont prêts à examiner les questions pendantes au cours de consultations officieuses avec leurs partenaires. UN وشجع الوفود المعنية على مواصلة المناقشات غير الرسمية وأعرب عن استعداد أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة لمناقشة المسائل المعلقة عن طريق المشاورات غير الرسمية مع شركائهم.
    Nous notons la nomination d'un Représentant spécial du Secrétaire général pour la question de Chypre, et nous demandons instamment aux parties concernées de continuer à rechercher une solution juste et viable à ce conflit. UN ونــلاحظ تعيين ممثل خاص لﻷمين العام بشأن مسألة قبرص، ونحث اﻷطراف المعنية على مواصلة السعي إلى إيجاد حل عادل ودائم لذلك الصراع.
    5. Exhorte toutes les parties en cause à continuer d'apporter toute l'assistance possible, et notamment à faciliter l'acheminement des secours et les déplacements du personnel qui les distribuent afin d'assurer le plein succès de l'Opération d'urgence au Soudan dans toutes les parties du pays; UN ٥ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تقديم كل المساعدات الممكنة، بما في ذلك تيسير حركة إمدادات وموظفي اﻹغاثة لضمان أقصى قدر من النجاح لعملية الطوارئ في السودان في شتى أنحاء البلد؛
    Dans ses résolutions ultérieures, elle a noté les progrès réalisés dans l'application du Plan d'action de l'AIEA sur la sûreté du transport des matières radioactives et encouragé les États en cause à poursuivre leurs efforts pour mettre en œuvre tous les aspects du Plan d'action. UN وفي قرارات لاحقة، لاحظت الجمعية التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة، وشجّعت الدول المعنية على مواصلة جهودها المبذولة لتنفيذ جميع مجالات خطة العمل.
    Encourageant toutes les parties prenantes à continuer d'œuvrer au règlement des principaux problèmes de gouvernance et de consolidation de la paix que connaît le pays, UN وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد،
    g) Se félicite de l'élaboration d'une législation sur l'asile et de l'établissement de processus pour la détermination du statut et l'admission dans un certain nombre de pays, souvent avec l'aide et les conseils du HCR ; encourage les Etats concernés à continuer de renforcer leur capacité ; et se félicite, à cet égard, de l'appui technique et financier d'autres Etats et du HCR lorsqu'il convient ; UN (ز) ترحب بوضع ناظم للجوء وبإرساء عمليات للبت في وضع اللاجئين وطالبي اللجوء وقبولهم في عدد من البلدان، بمساعدة ومشورة من المفوضية في كثير من الأحيان؛ وتشجع الدول المعنية على مواصلة تعزيز قدراتها؛ وترحب في هذا الشأن بالدعم التقني والمالي المقدم من دول أخرى ومن المفوضية حسب الاقتضاء؛
    Nous exhortons le Secrétariat et les autres organes compétents à continuer de collaborer avec les Greffes des Tribunaux pour régler de manière pratique ces difficultés de personnel. UN ونحث الأمانة العامة والأجهزة الأخرى المعنية على مواصلة العمل مع رئيسي قلمي المحكمتين لإيجاد حلول عملية لمعالجة حالة التوظيف فيهما.
    Exprimant sa satisfaction devant les progrès que certains pays ont fait dans l'élimination de pratiques traditionnelles nocives telles que la mutilation des organes génitaux féminins, et encourageant les gouvernements concernés à poursuivre leurs efforts dans ce domaine, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز في بلدان معينة في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وإذ تشجع الحكومات المعنية على مواصلة جهودها في هذا المضمار،
    Il a encouragé les pays concernés à poursuivre leurs efforts en la matière et à s'inspirer de leurs expériences respectives. UN وشجعت البلدان المعنية على مواصلة جهودها في هذا المجال واستفادة كل بلد منها من تجارب البلد الآخر.
    L’expert indépendant encourage l’ensemble des acteurs concernés à poursuivre le dialogue républicain qu’ils ont déjà entamé. UN ٧٩ - ويشجع الخبير المستقل جميع الجهات الفاعلة المعنية على مواصلة الحوار الجمهوري الذي شرعت فيه بالفعل.
    À cet égard, l’Assemblée a exhorté toutes les parties concernées à continuer d’apporter toute l’assistance possible, notamment en facilitant l’acheminement des secours et les déplacements du personnel qui les distribuait, afin que l’opération Survie au Soudan produise les meilleurs résultats dans toutes les zones touchées du pays. UN وقامت، في هذا الصدد بحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة، بما في ذلك تيسير حركة إمدادات اﻹغاثة وموظفيها، ليتسنى ضمان أقصى قدر من النجاح لعملية شريان الحياة للسودان في جميع مناطق البلد المنكوبة.
    Le consensus qui prévaut à ce jour sur la question du Sahara occidental nous amène à exhorter les parties concernées à continuer de privilégier le dialogue dans la recherche d'un règlement pacifique de ce conflit. UN وتوافق الآراء بشأن مسألة الصحراء الغربية حتى تاريخه، يجعلنا نحثّ الأطراف المعنية على مواصلة مسار الحوار، وصولاً إلى تسوية سلمية لذلك الصراع.
    En même temps, nous prions instamment toutes les parties concernées à poursuivre le dialogue constructif et à s'abstenir de toute confrontation. UN وفي الوقت ذاته، نحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة الحوار البناء والامتناع عن المجابهة.
    En ce qui concerne le Mozambique, nous manifestons notre appréhension face à la lenteur enregistrée dans la mise en oeuvre de l'accord de paix et encourageons les parties concernées à poursuivre leurs efforts en vue de la consolidation de la paix et de l'unité nationale. UN وفيما يتعلق بموزامبيق، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بطء تنفيذ اتفاق السلم. ونشجع اﻷطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل تعزيز السلم والوحدة الوطنية.
    2. Encourage toutes les parties intéressées à poursuivre leurs efforts en vue de résoudre les problèmes mentionnés à la section IV de sa résolution 51/217, en particulier ceux qui concernent le projet d’accord et le protocole y afférent; UN ٢ - تشجع جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة جهودها لحل المشاكل التي تنوولت في الجزء الرابع من القرار ٥١/٢١٧، ولا سيما تلك التي تدخل في إطار الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به.
    Ils accueillaient favorablement le Plan d'action pour le Darfour. Les membres du Conseil demandaient instamment au Gouvernement soudanais et à toutes les autres parties concernées de continuer à coopérer étroitement avec l'Union africaine et l'ONU pour rechercher un règlement de la crise. UN ورحبوا بخطة عمل دارفور، وحث أعضاء المجلس حكومة السودان وجميع الأطراف المعنية على مواصلة التعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي ومع الأمم المتحدة في السعي لحل الأزمة.
    5. Exhorte toutes les parties en cause à continuer d'apporter toute l'assistance possible, et notamment à faciliter l'acheminement des secours et les déplacements du personnel qui les distribuent afin d'assurer le plein succès de l'Opération d'urgence au Soudan dans toutes les parties du pays; UN ٥ - تحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة تقديم كل المساعدات الممكنة، بما في ذلك تيسير حركة إمدادات وموظفي اﻹغاثة لضمان أقصى قدر من النجاح لعملية الطوارئ في السودان في شتى أنحاء البلد؛
    82. Note les progrès de l'application du Plan d'action sur la sûreté du transport des matières radioactives, approuvé en mars 2004 par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique, et encourage les États en cause à poursuivre leurs efforts pour mettre en œuvre tous les aspects du Plan d'action ; UN 82 - تلاحظ التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة التي وافق عليها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2004()، وتشجع الدول المعنية على مواصلة بذل جهودها لتنفيذ جميع مجالات خطة العمل؛
    Encourageant toutes les parties prenantes à continuer d'œuvrer au règlement des principaux problèmes de gouvernance et de consolidation de la paix que connaît le pays, UN وإذ يشجع الأطراف المعنية على مواصلة العمل من أجل التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه الحكم وبناء السلام في البلد،
    Rappelant et soulignant l'importance de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage, en date du 22 décembre 2002 (S/2002/1416), et engageant tous les États concernés à continuer de donner suite à cette Déclaration et à celle, signée à Doubaï en septembre 2003, concernant le commerce, le transit et les investissements de provenance étrangère, UN وإذ يشير إلى، ويشدد على، أهمية إعلان كابول المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن علاقات حسن الجوار (S/2002/1416)، وإذ يشجع جميع الدول المعنية على مواصلة متابعة إعلان كابول والإعلان المتعلق بالتجارة والنقل العابر والاستثمار الداخلي الموقع في دبي في أيلول/سبتمبر 2003،
    19. Se félicite des mesures prises par plusieurs organismes des Nations Unies pour examiner, dans le cadre de leurs mandats respectifs, la question de la violence envers les femmes sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et engage tous les organismes compétents à continuer de s'occuper de la question dans leurs activités et leurs programmes de travail futurs ; UN 19 - ترحب بالخطوات التي اتخذها عدد من هيئات الأمم المتحدة، كل في إطار ولايته، لمناقشة مسألة العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره، وتشجع جميع الهيئات المعنية على مواصلة معالجة هذه المسألة في جهودها وبرامج عملها في المستقبل؛
    Nous invitons le Partenariat de collaboration sur les forêts à continuer d'apporter un soutien au Forum et encourageons les parties prenantes à toujours participer activement aux travaux du Forum. UN وندعو الشراكة التعاونية في مجال الغابات إلى مواصلة دعمها للمنتدى، ونشجع الجهات المعنية على مواصلة المشاركة بهمة في عمل المنتدى.
    Le Rapporteur spécial ne peut que se féliciter d'une telle tendance et encourager toutes les personnes et les organismes concernés à maintenir leurs efforts et à redoubler de vigilance pour faire échec aux actes, aux pratiques racistes et xénophobes qui prennent souvent les couleurs du nationalisme et de la préférence nationale ou continentale. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يعرب عن اغتباطه لظهور مثل هذا الاتجاه وأن يشجع جميع اﻷشخاص والهيئات المعنية على مواصلة جهودها ومضاعفة يقظتها، ﻹحباط اﻷفعال والممارسات العنصرية وتلك التي تعبر عن رهاب اﻷجانب والتي كثيرا ما تصطبغ بألوان النزعة القومية واﻷفضلية الوطنية أو القارية.
    L'Assemblée encourage les États Membres et les autres intéressés à continuer à fournir une assistance pour faire face aux besoins humanitaires les plus pressants du Tadjikistan et à apporter leur soutien au Tadjikistan pour le relèvement et la relance de son économie. UN ومشروع القرار يشجع الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدات وتخفيف احتياجات طاجيكستان اﻹنسانية العاجلة وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل انعاش اقتصادها وتعميره.
    Il a instamment demandé à toutes les parties intéressées de poursuivre le dialogue et de s'abstenir de toute action qui pourrait aggraver la situation. UN وقد حث ممثلي الخاص جميع اﻷحزاب المعنية على مواصلة الحوار والامتناع عن القيام بأية أعمال يكون من شأنها زيادة تفاقم الحالة.
    Les membres du Conseil ont encouragé toutes les parties prenantes à poursuivre les efforts qu'elles déployaient pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre. UN وشجعوا كل الأطراف المعنية على مواصلة جهودها من أجل التوصل لتسوية شاملة لمسألة قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more