"المعنية في الأمم" - Translation from Arabic to French

    • compétents des Nations
        
    • concernés des Nations
        
    • pertinents des Nations
        
    • concernés du système des Nations
        
    • concernés de l'Organisation des Nations
        
    • compétentes des Nations
        
    • concernées des Nations
        
    • compétents de l'Organisation des Nations
        
    • appropriés des Nations
        
    • intéressés des Nations
        
    • pertinentes au sein du système des Nations
        
    Elle espère que cette demande sera accueillie favorablement par les organismes compétents des Nations Unies. UN وتأمل المفوضة السامية أن تستجيب الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لهذا الطلب.
    Il sollicitera à cette fin l'assistance des organes compétents des Nations Unies. UN وستقوم الدولة بالحصول على مساعدة الجهات المعنية في الأمم المتحدة لتنظيم هذه الحلقات التدريبية.
    En outre, ces résolutions demandent aux organes compétents des Nations Unies de trouver des solutions pour remédier au problème de l'attrition des effectifs à un moment où les Tribunaux sont sur le point d'achever leurs travaux. UN وعلاوة على ذلك، دعا القراران الهيئات الأخرى المعنية في الأمم المتحدة إلى استكشاف السبل لمعالجة مسألة التوظيف، بينما المحكمتان توشكان على إنجاز أعمالهما.
    La Commission souhaitera peutêtre encourager les groupes concernés des Nations Unies à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    Il représente les vues de la prochaine génération des responsables du secteur spatial auprès des organismes pertinents des Nations Unies et autres organisations spatiales. UN وهي تمثِّل وجهات نظر الجيل القادم من القيادات في ميدان الفضاء لدى الهيئات المعنية في الأمم المتحدة وسائر المنظمات المختصّة بالفضاء.
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-dixième session un rapport sur l'application de la présente résolution en tenant compte des renseignements communiqués par les États Membres et par les acteurs concernés du système des Nations Unies; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين، يأخذ بعين الاعتبار المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة؛
    Les départements concernés de l'Organisation des Nations Unies et les États Membres ont pris des mesures pour amorcer et renforcer les activités de coopération avec la SADC et ses État membres dans les domaines de la prévention et du règlement des conflits ainsi que du maintien et de la consolidation de la paix. UN واتخذت الإدارات المعنية في الأمم المتحدة والدول الأعضاء خطوات لبدء وتعزيز التعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ودولها الأعضاء في مجالات منع الصراعات، وحل الصراعات، وحفظ السلام وبناء السلام.
    Je tiens à exprimer ma gratitude à l'équipe chargée de l'établissement du rapport pour le travail excellent et minutieux auquel elle s'est livrée et je joins mes remerciements à celles des entités compétentes des Nations Unies qui ont été consultées tant au moment de l'évaluation qu'après la remise du rapport. UN وأود أن أعرب عن تقديري للعمل الممتاز والدقيق الذي قام به فريق التقييم، وهو ما كان أيضا محل ترحيب من الكيانات المعنية في الأمم المتحدة، التي استشارها الفريق أثناء التقييم وبعد تقديم التقرير لي على حد سواء.
    5. Engage de nouveau tous les organismes et organes compétents des Nations Unies et les institutions financières internationales à dûment envisager d'inclure des projets de prévention et de répression de la délinquance urbaine dans leurs programmes d'assistance; UN 5 - يناشد ثانية جميع المنظمات والهيئات المعنية في الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، أن تنظر على نحو مناسب في إدراج منع الجريمة في المدن ومشاريع إنفاذ القوانين في برامجها المعنية بالمساعدة؛
    Nous espérons développer ce programme avec l'appui des organes compétents des Nations Unies, tels que l'Université des Nations Unies et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche avec lesquels nous œuvrons en étroite collaboration. UN ونأمل زيادة تقوية هذا البرنامج بدعم من الهيئات المعنية في الأمم المتحدة، مثل جامعة الأمم المتحدة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، اللذين نعمل معهما عن كثب.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies renforcent leur coopération avec la Force d'intervention régionale aux fins de la protection des civils dans les zones exposées. UN :: قيام الجهات المعنية في الأمم المتحدة بتعزيز تعاونها مع القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec les partenaires internationaux et des organisations non gouvernementales, continuent d'apporter leur appui aux programmes qui visent à mettre en place des systèmes d'alerte rapide afin d'assurer la protection des civils. UN :: مواصلة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية، تقديم الدعم لبرامج إنشاء نُظم للإنذار المبكِّر لضمان حماية المدنيين.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies continuent à assurer une protection humanitaire en fonction des besoins et conformément aux cadres de coordination nationaux existants. UN :: مواصلة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة توفير الحماية الإنسانية وبناء على الحاجة وضمن أطر التنسيق القطرية القائمة.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies procèdent au niveau régional à une analyse des besoins et des priorités humanitaires dans les zones exposées afin de déterminer, d'ici à la fin de 2012, quels seront les besoins à court, moyen et à long termes. UN :: قيام الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة بإجراء تحليل على الصعيد الإقليمي بشأن الاحتياجات والأولويات الإنسانية في المجتمعات المحلية المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة لتحديد الاحتياجات على الأجل القصير والمتوسط والطويل بحلول نهاية عام 2012.
    :: Les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec les partenaires internationaux et les autorités nationales compétentes, aident à renforcer les appareils judiciaires locaux afin qu'ils soient en mesure de répondre aux besoins qui se font jour à ce niveau. UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين والسلطات المعنية على الصعيد الوطني، في تعزيز النظم القضائية المحلية لتلبية الاحتياجات المحلية.
    Il convient de noter que les réfugiés du Soudan du Sud n'ont pas encore été enregistrés par les organismes concernés des Nations Unies. UN وتجدر الإشارة إلى أن الهيئات المعنية في الأمم المتحدة لم تسجل بعد اللاجئين القادمين من جنوب السودان.
    La représentation des pays en développement parties comprend à la fois des représentants des groupements régionaux pertinents des Nations Unies et des représentants des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. UN وسيشمل تمثيل البلدان الأطراف النامية ممثلين من المجموعات الإقليمية المعنية في الأمم المتحدة وممثلين من الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    Considérant que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de défendre les droits de l'enfant, notamment la protection de l'enfance, tout en gardant à l'esprit l'importance des acteurs concernés du système des Nations Unies qui appuient les États à cet égard, UN وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي تضطلع به الدولة في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك حماية الطفل، وبمسؤوليتها عن ذلك في المقام الأول، آخذة في اعتبارها أهمية الدعم الذي تقدمه الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة إلى الدولة في هذا الصدد،
    2. Prie tous les acteurs concernés de l'Organisation des Nations Unies de donner suite, chacun selon son mandat et selon qu'il convient, aux recommandations formulées dans ce rapport en vue de renforcer encore l'efficacité de la Commission de consolidation de la paix ; UN 2 - تطلب إلى جميع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة القيام، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، بغرض تحسين فعالية لجنة بناء السلام؛
    Le Département des affaires politiques sera chargé d'appuyer l'Équipe et continuera de travailler en consultation étroite avec les départements et institutions compétentes des Nations Unies, en particulier le Département des opérations de maintien de la paix. UN 14 - إدارة الشؤون السياسية هي الإدارة الرائدة التي تدعم الفريق وستواصل العمل بالتشاور مع الإدارات والوكالات المعنية في الأمم المتحدة، بخاصة إدارة عمليات حفظ السلام.
    6. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et onzième session, un rapport de suivi sur l'état de la collaboration dans le domaine de la protection de l'enfance au sein du système des Nations Unies, en tenant compte des renseignements fournis par les États Membres et les entités concernées des Nations Unies. UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقرير متابعة عن التعاون الجاري داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل، آخذا في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة.
    14. Prie le Président du Comité intergouvernemental de négociation de lui présenter, ainsi qu'à la Commission du développement durable et aux autres organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, des rapports sur l'état d'avancement des travaux du Comité; UN ١٤ - تطلب إلى رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن يقدم تقارير مرحلية عن أعمال اللجنة إلى الجمعية العامة وإلى لجنة التنمية المستدامة وسائر الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة؛
    Le Conseil prie également le Secrétaire général de faire des recommandations aux organes appropriés des Nations Unies concernant le passage à la phase de consolidation de la paix après les conflits, lorsqu'il recommande la réduction en vue du retrait d'une opération de maintien de la paix. UN " كما يطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة توصيات بشأن الفترة الانتقالية المؤدية إلى مرحلة بناء السلام بعد انتهاء الصراع عندما يوصي بالوقف النهائي ﻹحدى عمليات حفظ السلام.
    De plus, elle collaborera étroitement avec les organismes intéressés des Nations Unies pour mettre en oeuvre les différentes recommandations formulées par la Convention des Nations Unies de 1992 sur l’environnement, la Conférence sur la population de 1994 et le Sommet pour le développement social de 1995. UN وفضلا عن ذلك ستبقى على صلاتها الوثيقة مع الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة في الوقت الذي تتعاون فيه في تنفيذ مختلف خطط العمل المنبثقة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ والمؤتمر الدولي للسكان في عام ١٩٩٤ ومؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥.
    Ses organisateurs redoublent d'efforts pour diffuser le rapport et les recommandations des réunions auprès des utilisateurs les plus intéressés, à savoir les membres du Conseil de sécurité, les représentants des pays fournissant des contingents ainsi que les autorités pertinentes au sein du système des Nations Unies. UN ويبذل منظمو المؤتمرات جهودا مضاعفة من أجل توزيع تقرير وتوصيات الاجتماع على أبرز الجهات المستفيدة، لا سيما الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، والدول المساهمة بقوات، فضلا عن السلطات المعنية في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more