En attendant, les consultations avec les autorités compétentes de la République islamique d'Iran se poursuivent. | UN | وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية. |
Les autorités compétentes de la République de Chypre ont communiqué tous les détails de ces violations du statu quo militaire à la FNUCHYP. | UN | وقد قدمت السلطات المعنية في جمهورية قبرص تفاصيل وافية عن هذه الانتهاكات للوضع العسكري القائم إلى قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على النحو الواجب. |
Ils ont prié très instamment toutes les parties concernées en République démocratique du Congo de respecter la neutralité de la République centrafricaine. | UN | وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Au même paragraphe, il a aussi prié le Groupe de procéder dans son évaluation de l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence à une analyse complète du développement économique et social des régions minières concernées en République démocratique du Congo. | UN | وفي الفقرة 5 ذاتها أيضا، طلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يدرج في تقييمه لأثر بذل العناية الواجبة تقييماً شاملاً بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق التعدين المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Afin de réunir toutes les informations pertinentes, en 1994, les organes compétents de la République de Croatie avaient renouvelé des demandes de recherches concernant des personnes disparues. | UN | ولجمع جميع المعلومات ذات الصلة، جددت الهيئات المعنية في جمهورية كرواتيا في عام 1994 طلبات البحث عن المفقودين. |
a) Les dispositions de la résolution 1298 (2000) du Conseil de sécurité ont été portées à l'attention des autorités et des institutions concernées de la République slovaque, notamment le Ministère de la défense et le Ministère de l'économie, qui les observeront tant que la résolution sera en vigueur. | UN | (أ) تم إطلاع السلطات والمؤسسات المعنية في جمهورية سلوفاكيا على أحكام قرار مجلس الأمن 1298 (2000)، بما فيها وزارة الدفاع ووزارة الشؤون الاقتصادية، التي ستقوم بالامتثال لهذه الأحكام طالما ظل القرار نافذا. |
Dans ce contexte, je demande à toutes les parties prenantes en République centrafricaine de respecter l'accord de Brazzaville, d'œuvrer de manière constructive dans le cadre de la transition et de préparer activement la tenue d'élections en temps voulu. | UN | وفي هذا السياق، أطلب إلى جميع الجهات المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى احترام اتفاق برازافيل، والعمل بطريقة بناءة في سياق المرحلة الانتقالية، والتحضير بنشاط لإجراء الانتخابات في موعدها. |
:: Organisation de 4 séminaires de sensibilisation à la problématique hommes-femmes à l'intention de 50 membres de la Commission permanente de réforme du droit congolais et de 100 interlocuteurs des ministères concernés de la République démocratique du Congo | UN | :: تنظيم 4 حلقات دراسية للتوعية بالمسائل الجنسانية لفائدة 50 عضوا من أعضاء اللجنة الدائمة لإصلاح القوانين الكونغولية و 100 منسِّق في الوزارات المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En outre, il a indiqué que le Ministère chargé des droits de l'homme et des droits des minorités de la SerbieetMonténégro s'employait encore à recueillir des renseignements auprès des autorités compétentes de la République de Serbie en vue de répondre sur le fond. | UN | وفضلاً عن ذلك ادّعت الدولة الطرف أن وزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في صربيا والجبل والأسود، لا تزال بصدد جمع البيانات من السلطات المعنية في جمهورية صربيا بغية تقديم الرد بشأن موضوعية البلاغ. |
Me référant à votre mémoire daté du 29 juillet 1994, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint les réponses des autorités compétentes de la République islamique d'Iran. | UN | باﻹشارة إلى المذكرة المؤرخة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، يسرني أن أرفق مع هذا الردود المرسلة من السلطات المعنية في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
M. Avetisyan a également fait savoir au Groupe que les autorités compétentes de la République démocratique du Congo n'avaient pas répondu aux demandes officielles adressées par le Gouvernement arménien ou par la Simeron concernant le statut de l'avion et les chefs d'accusation retenus contre l'équipage. | UN | 52 - وأخبر السيد أفيتسيان الفريق أيضا بأن السلطات المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تستجب لأي طلبات رسمية صادرة عن الحكومة الأرمينية أو شركته بشأن وضع الطائرة أو التهم الموجهة لطاقمها. |
Conformément à cette politique et dans l'exercice du droit de légitime défense que leur reconnaît l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, le 10 juin 1999, les autorités compétentes de la République islamique d'Iran ont pris pour cible un camp de terroristes en activité dont l'existence sur le territoire de l'Iraq est bien connue. | UN | وعملا بهذه السياسة وممارسة للحق الطبيعي في الدفاع عن النفس بموجب المادة ٥١ من الميثاق، استهدفت السلطات المعنية في جمهورية إيران اﻹسلامية، في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، معسكرا إرهابيا نشطا ومعروفا جيدا يوجد في إقليم العراق. |
Une telle < < élection > > , tenue en l'absence de la population azerbaïdjanaise d'origine de la région et sans l'autorisation nécessaire des autorités compétentes de la République d'Azerbaïdjan, constitue une violation grave des dispositions applicables de la Constitution de la République d'Azerbaïdjan et des normes et principes du droit international : elle n'a donc aucune valeur juridique. | UN | ويشكِّل هذا الإجراء، في غيبة السكان الأذربيجانيين الأصليين لمنطقة ناغورني - كاراباخ وبدون التفويض اللازم من الكيانات المعنية في جمهورية أذربيجان، انتهاكا جسيما للأحكام ذات الصلة من دستور جمهورية أذربيجان ولقواعد القانون الدولي ومبادئه، وبالتالي لن يكون له أي أثر قانوني على الإطلاق. |
Il s'est adressé aux autorités compétentes de la République de Croatie (y compris le Président) mais toutes ses démarches sont restées vaines; | UN | وقدم الاستاذ التماسا الى السلطات المعنية في جمهورية كرواتيا )بما في ذلك رئيس الجمهورية(، ولكن تبين أنه لا جدوى من كل الالتماسات التي قدمها. |
8. Au paragraphe 5 de la résolution 2021 (2011), le Conseil de sécurité a prié le Groupe d’experts de procéder dans son évaluation de l’efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence à une analyse complète du développement économique et social des régions minières concernées en République démocratique du Congo. | UN | 8 - وطلب مجلس الأمن بموجب الفقرة 5 من القرار 2021 (2011) أن يدرج الفريق في تقييمه لأثر مبادرة العناية الواجبة تقييماً شاملاً بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمناطق التعدين المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
161. Au paragraphe 5 de la résolution 2021 (2011), le Conseil de sécurité a prié le Groupe d’experts de procéder dans son évaluation de l’efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence à une analyse complète du développement économique et social des régions minières concernées en République démocratique du Congo. | UN | 161 - بموجب الفقرة 5 من القرار 2021 (2011)، طلب مجلس الأمن إلى فريق الخبراء أن يدرج في تقييمه لأثر مبادرة العناية الواجبة تقييما شاملا بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق التعدين المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Également au paragraphe 5 de la résolution 2021 (2011), le Conseil a demandé au Groupe d'experts de procéder dans son évaluation de l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence à une analyse complète du développement économique et social des régions minières concernées en République démocratique du Congo. | UN | وبموجب الفقرة 5 من القرار 2021 (2011) أيضا، طلب المجلس أن يدرج فريق الخبراء في تقييمه لأثر مبادرة العناية الواجبة تقييما شاملا بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمناطق التعدين المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
5. Réaffirme les dispositions des paragraphes 6 à 13 de la résolution 1952 (2010) et prie le Groupe d'experts de procéder dans son évaluation de l'efficacité des lignes directrices sur le devoir de diligence à une analyse complète du développement économique et social des régions minières concernées en République démocratique du Congo; | UN | 5 - يكرر تأكيد أحكام الفقرات 6 إلى 13 من القرار 1952 (2010) ويطلب إلى فريق الخبراء أن يدرج في تقييمه لأثر مبادرة العناية الواجبة تقييما شاملا بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مناطق التعدين المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Organisation de 4 séminaires de sensibilisation à la problématique hommes-femmes à l'intention de 50 membres de la Commission permanente de réforme du droit congolais et de 100 personnes référentes des ministères compétents de la République démocratique du Congo | UN | تنظيم 4 حلقات دراسية للتوعية بالمسائل الجنسانية لفائدة 50 عضوا من أعضاء اللجنة الدائمة لإصلاح القوانين الكونغولية و 100 منسِّق في الوزارات المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La liste et les sanctions relatives aux Taliban, à l'organisation Al-Qaida et aux personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, qui sont énoncées dans la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité, sont portées à la connaissance des organes compétents de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد أرسلت القائمة والجزاءات المفروضة على طالبان والقاعدة والأفراد والمجموعات والمشاريع والكيانات المرتبطة بهما والواردة في قرار مجلس الأمن 1455 (2003) إلى الأجهزة المعنية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Ministère de la République slovaque a appelé l'attention de toutes les institutions et autorités concernées de la République sur l'adoption de la résolution 1747 (2007), l'obligation de pleinement mettre en œuvre toutes les dispositions de celle-ci et l'obligation de signaler toute tentative de viol des sanctions qu'elle prévoit. | UN | أبلغت وزارة جمهورية سلوفاكيا جميع المؤسسات والسلطات المعنية في جمهورية سلوفاكيا باعتماد القرار 1747 (2007)، والالتزام بالتنفيذ الكامل لجميع فقراته، والالتزام بالإبلاغ عن جميع المحاولات المسجّلة لانتهاك الجزاءات التي ينص عليها القرار 1747 (2007). |
Les différentes parties prenantes en République centrafricaine, y compris la société civile, les organisations féminines, le secteur privé, les partis politiques, les organisations régionales, ainsi que les institutions internationales, régionales et sous-régionales, et les partenaires bilatéraux, doivent jouer un rôle clef dans la consolidation de la paix; | UN | ينبغي لمختلف الأطراف المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما فيها المجتمع المدني والمنظمات النسائية والقطاع الخاص والأحزاب السياسية والمنظمات الإقليمية فضلا عن المؤسسات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والشركاء الثنائيين، أن تضطلع بدور رئيسي في بناء السلام؛ |
Ils ont le droit de saisir les tribunaux et services concernés de la République démocratique populaire lao. | UN | ويحق لهم تقديم التماسات إلى المحاكم والمنظمات المعنية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية " . |
Elles sont convenues de promouvoir sans attendre l'esprit de Syrte auprès de toutes les parties en cause en République démocratique du Congo; | UN | واتفق الوفدان على تعزيز روح سرته بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في أقل وقت ممكن؛ |