"المعنيين إلى" - Translation from Arabic to French

    • concernées à
        
    • concernés à
        
    • intéressés à
        
    • intéressées à
        
    • concernées aux
        
    • parties concernées de
        
    • concernées pour que le
        
    • en accusation soient déférées au
        
    Nous appelons toutes les parties concernées à rechercher une solution adéquate à ces problèmes et à faciliter la tâche de la Commission. UN وإننا ندعو جميع المعنيين إلى أن يعملوا من أجل إيجاد حل ملائم لتلك المشاكل وتيسير عمل اللجنة.
    Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. UN ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية.
    6. Invite tous les acteurs concernés à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé ; UN 6 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛
    6. Invite tous les acteurs concernés à continuer de participer aux travaux de la Commission à un niveau suffisamment élevé ; UN 6 - يدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمال اللجنة على مستوى رفيع مناسب؛
    Nous invitons tous les intéressés à faire preuve de bonne volonté et d'équité en assurant un référendum libre et régulier. UN ونحن ندعو جميع المعنيين إلى إظهار حسن النية واﻹنصاف بضمان استفتاء حر منصف.
    La situation des territoires palestiniens occupés est extrêmement inquiétante et le Pakistan invite instamment toutes les parties intéressées à agir avec prudence. UN ذلك أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة موضع قلق بالغ لدى وفده. ولذلك يدعو جميع المعنيين إلى ممارسة ضبط النفس.
    Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. UN ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية.
    J'invite toutes les parties concernées à coopérer avec la Mission de sorte qu'elle puisse s'acquitter de cette tâche importante. UN وإني لأدعو جميع المعنيين إلى التعاون مع البعثة حتى يتسنى لها القيام بهذه المهمة الهامة.
    Nous appelons donc toutes les parties concernées à se réengager dans la réforme du Conseil de sécurité en vue de sortir de l'impasse actuelle. UN ولذا، نود أن ندعو جميع المعنيين إلى العمل من جديد على إصلاح مجلس الأمن بهدف التغلب على الجمود الراهن في عملية الإصلاح.
    Les membres du Conseil invitent toutes les parties concernées à coopérer avec la Mission d’observation des Nations Unies en Angola (MONUA) et à faciliter le travail des organisations humanitaires. UN كما يدعو أعضاء المجلس جميع المعنيين إلى التعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وإلى تسهيل عمل المنظمات اﻹنسانية.
    Ils invitent toutes les parties concernées à veiller au respect intégral et à la mise en oeuvre effective des accords conclus, dans un climat de réconciliation nationale, de confiance et de tolérance mutuelles. UN وتدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى كفالة الامتثال التام للاتفاقات المبرمة وتنفيذها تنفيذا فعالا، في جو من الوفاق الوطني والثقة والتسامح المتبادلين.
    5. Décide que la Commission devrait inviter tous les acteurs concernés à continuer de participer à ses travaux à un niveau suffisamment élevé ; UN 5 - يقرر أن تدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى مواصلة المشاركة في أعمالها على مستوى رفيع مناسب؛
    Elle devra apporter la preuve de sa valeur ajoutée en tant qu'instrument capable de mobiliser des ressources et d'encourager les partenaires concernés à agir. UN وسيتعين عليها أن تبرهن على قيمتها المُضافة كونها أداة قادرة على تعبئة الموارد واستقطاب الشركاء المعنيين إلى العمل.
    14. Invite la communauté internationale et les autres partenaires concernés à envisager de s'associer au Partenariat pour les montagnes ; UN 14 - تدعو المجتمع الدولي وسائر الشركاء المعنيين إلى النظر في الانضمام إلى الشراكة الجبلية؛
    13. Invite la communauté internationale et les autres partenaires concernés à envisager de s'associer au Partenariat international pour le développement durable des régions montagneuses; UN " 13 - تدعو المجتمع الدولي وسائر الشركاء المعنيين إلى النظر في الانضمام إلى الشراكة الجبلية الطوعية؛
    C'est pourquoi j'invite tous les intéressés à coordonner leurs efforts afin d'harmoniser les initiatives visant à tirer tout le profit possible des résultats obtenus en République démocratique du Congo. UN وإني لأدعو جميع المعنيين إلى تنسيق جهودهم من أجل المواءمة بين المبادرات، بغية تعظيم النتائج في الكونغو.
    Il a invité les participants intéressés à se rendre au Bangladesh afin de tirer des enseignements des expériences menées sur le terrain. UN ودعا السيد حوق المشاركين المعنيين إلى زيارة بنغلاديش للتعلم من تجاربها على أرض الواقع.
    Au contraire, elles ont conduit les intéressés à adopter un comportement clandestin et à supprimer tous les aspects cérémoniaux de la pratique, laissant seulement l'acte mutilatoire proprement dit, en particulier dans les régions rurales les plus traditionnelles. UN فقد دفعتا بالعكس اﻷشخاص المعنيين إلى اتباع سلوك سري إلى إلغاء جميع المظاهر الاحتفالية لهذه الممارسة، مع ترك عملية البتر في حد ذاتها فقط، ولا سيما في المناطق الريفية اﻷكثر تمسكاً بالتقاليد.
    Le Conseil a estimé que tout nouveau délai apporté à la conclusion d'un accord sur des arrangements de transition ne ferait qu'exacerber encore la polarisation dont souffre le pays, et a appelé toutes les parties intéressées à accélérer le processus de négociation. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    4. Accès des personnes concernées aux dossiers contenant des données à leur sujet. UN ٤- مبدأ وصول اﻷشخاص المعنيين إلى الملفات المحتوية على بياناتهم الشخصية.
    Je demande instamment à toutes les parties concernées de s'intéresser de plus près à cette question et de contribuer à son règlement. UN وإنني أدعو كافة المعنيين إلى إمعان النظر في هذه المسألة والمساهمة في إيجاد تسوية لها.
    La logique de ce second critère qualitatif tiendrait à la nécessité certaine d'obtenir l'adhésion de toutes les parties prenantes concernées pour que le traité entre pleinement en vigueur. UN وقد يتمثل الأساس المنطقي للمعيار الثاني هذا في الأهمية الثابتة لانضمام جميع أصحاب المصلحة المعنيين إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية حتى تصبح فعالة تماما.
    Il exige que toutes les parties concernées coopèrent pleinement afin que tous les mandats d'arrêt soient immédiatement exécutés et que toutes les personnes mises en accusation soient déférées au Tribunal, conformément à l'article 29 du Statut du Tribunal. UN ويطلب أن تتعاون اﻷطراف المعنية بالكامل في التنفيذ الفوري ﻷوامر الاعتقال وإحالة اﻷشخاص المعنيين إلى المحكمة وفقا للمادة ٩٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more