"المعنيين في" - Translation from Arabic to French

    • concernées à
        
    • concernés dans
        
    • compétents du
        
    • concernés du
        
    • intéressés en
        
    • intéressés au
        
    • concernés à
        
    • concernées dans
        
    • intéressés dans
        
    • concernés des
        
    • concernés de
        
    • concernés au
        
    • concernés en
        
    • compétentes des
        
    • intéressés du
        
    L’obligation des États de prendre toutes les mesures voulues pour éviter les cas d’apatridie est le corollaire du droit des personnes concernées à une nationalité. UN وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية.
    :: Absence de lignes directes de communication entre les responsables concernés dans différents pays; UN :: تمكين خطوط اتصال مباشرة بين المسؤولين المعنيين في مختلف البلدان؛
    Il assurerait la liaison avec les homologues compétents du Centre d'appui pour que l'approvisionnement se fasse en temps voulu. A. Vue d'ensemble UN ويتولى الاتصال مع نظرائه المعنيين في مركز الدعم لضمان تقديم الاحتياجات من الإمدادات في الوقت المناسب.
    Le service juridique est tenu d'informer tous les fonctionnaires de police concernés du district sur les modifications des lois existantes et les nouvelles lois. UN والفرع القانوني مسؤول عن إبلاغ جميع ضباط الشرطة المعنيين في الإقليم بشأن التعديلات التي يتم إدخالها على القوانين الحالية أو الجديدة.
    Non seulement ces pratiques ont été une source de mécontentement dans certaines missions, mais elles risquent aussi de constituer un passif pour l'Organisation et offrent peu de protection, voire aucune, aux intéressés en cas d'accident ou de décès imputables au service. UN وتؤدي هذه الممارسات ليس فحسب إلى الاستياء في بعض البعثات، بل تعرض المنظمة لتحمل مسؤوليات، إذ إنها توفر حماية قليلة للأفراد المعنيين في حالة حدوث إصابة أو وفاة بسبب الخدمة أو لا توفر لهم أي حماية.
    Encourageant la participation de tous les intéressés au Groupe de travail, UN " وإذ تشجع مشاركة جميع المعنيين في الفريق العامل،
    Nous sommes également conscients qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. UN ونقر كذلك بأهمية إشراك كافة صانعي القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها.
    Par ailleurs, les ombudsmans régionaux ont continué d'intensifier les contacts avec les parties prenantes concernées dans la région et ont pu de ce fait intervenir plus efficacement et trouver les bons moyens de régler les différends. UN وإضافة إلى ذلك، واصل أمناء المظالم الإقليميون الإفادة من العلاقات القائمة مع أصحاب المصلحة المعنيين في المنطقة، فتمكنوا بذلك من التدخل في القضايا بفعالية أكبر، واستكشاف خيارات ممكنة لتسوية المنازعات.
    Le HCR s'est engagé à financer la réinstallation des intéressés dans leurs anciens villages. UN وتعهدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتوفير التمويل ﻹعادة توطين اﻷشخاص المعنيين في قراهم السابقة.
    La formule «Sans préjudice du droit des personnes concernées à une nationalité» est inacceptable à tous points de vue. UN تعتبر عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بالجنسية " غير مقبولة من جميع وجهات النظر.
    Sans préjudice du droit des personnes concernées à une nationalité, les présents articles s'appliquent aux effets d'une succession d'Etats se produisant conformément au droit international et, plus particulièrement, aux principes du droit international incorporés dans la Charte des Nations Unies. UN دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بجنسية، ينطبق مشروع المواد هذا على آثار خلافة الدول التي تحدث وفقاً للقانون الدولي، وخاصة مع مبادئ القانون الدولي المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ils doivent garantir la participation des communautés et des parties prenantes concernées à la prise de décisions relatives à la gestion des eaux usées afin de promouvoir des solutions durables; UN ويجب عليها أن تكفل مشاركة المجتمعات المحلية المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين في اتخاذ القرار المتعلق بمعالجة المياه العادمة سعياً إلى تعزيز الحلول المستدامة؛
    i) Présenter une évaluation globale de l'ensemble des activités menées par tous les partenaires concernés dans les divers domaines couverts par le Nouvel Ordre du jour; UN `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛
    Le Département doit donc coordonner clairement ses travaux avec l'activité des autres partenaires compétents du système des Nations Unies. UN ولذلك يتعين على الإدارة أن تراعي التنسيق الوثيق بين أنشطتها وأنشطة جميع الشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة.
    Des mesures ont été prises pour étendre la formation à des responsables concernés du secteur privé. UN ويجري بذل الجهود أيضا لتوفير التدريب لكبار المسؤولين المعنيين في القطاع الخاص.
    Raccordement à Intranet de tous les fonctionnaires intéressés en poste dans les principaux centres UN إمكانية ربط جميع الموظفين المعنيين في المراكز الرئيسيــة بالشبكة الداخليــة )إنترانت(
    Reconnaissant la participation positive de tous les intéressés au Groupe de travail et les progrès réalisés sur la voie d'un dialogue constructif entre les minorités et entre les minorités et les gouvernements, UN وإذ تقرّ بالمشاركة اﻹيجابية لجميع المعنيين في الفريق العامل وبالتطورات نحو حوار بنّاء فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات،
    Nous reconnaissons de plus qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. UN ونعترف كذلك بأهمية إشراك كافة صناع القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها.
    Les autorités assistent les personnes concernées dans le but d'obtenir le retour des enfants illégalement enlevés à l'étranger. UN وتساعد السلطات اﻷشخاص المعنيين في سبيل كفالة عودة اﻷطفال المختطفين بصورة غير شرعية في الخارج.
    Ces tentatives sont vouées à l'échec et auront des répercussions négatives sur tous les pays intéressés dans la région. UN وهذه المحاولات محكوم عليها بالفشل وسيكون تأثيرها سلبيا على كل المعنيين في المنطقة.
    Des brochures de sensibilisation ont été produites et une réunion informelle a été tenue avec des représentants des fabricants de peinture concernés, des médias, du grand public, des décideurs et des organisations non gouvernementales s'occupant d'hygiène du milieu. UN ووضعت كتيبات لاستثارة الوعي، وعقد اجتماع غير رسمي مع العمال المعنيين في صناعة الدهانات، ووسائط الإعلام، والجمهور العام وصانعي السياسات والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال صحة البيئة.
    Les membres du Conseil renouvellent leur appui à l’Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Mustafa Niasse, qui est actuellement dans la région et espèrent qu’il pourra poursuivre avec tous les dirigeants concernés de l’OUA, en particulier le Président Chiluba, ses efforts visant à renforcer le processus de paix. UN ويؤكد أعضاء المجلس تأييدهم للمبعوث الخاص لﻷمين العام، السيد مصطفى نياسيه، الموجود حاليا في المنطقة، ويودون لو تمكﱠن بمساعدة جميع الزعماء المعنيين في منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا سيما الرئيس شيلوبا، من مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز عملية السلام.
    Les représentants du FNUAP et les directeurs concernés au siège seront informés des responsabilités qui sont les leurs en matière de contrôle de la qualité. UN وسيتم إشعار ممثلي الصندوق والمديرين المعنيين في المقر بمسؤوليتهم عن ضمان مراقبة النوعية.
    La mission conjointe s'est rendue dans les quatre secteurs de déploiement de l'AMISOM et a eu des consultations avec les partenaires nationaux et internationaux concernés en Somalie ainsi qu'à Addis-Abeba et Nairobi. UN وزارت البعثة جميع القطاعات الأربعة التي تنتشر بها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأجرت مشاورات مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين في الصومال، وكذلك في أديس أبابا ونيروبي.
    99. Il faut continuer le dialogue avec les autorités compétentes des États-Unis d'Amérique, d'Australie, du Canada et des petits États insulaires en développement pour les inciter à devenir membres de l'ONUDI. UN 99- وينبغي متابعة الاتصالات مع الموظفين المسؤولين المعنيين في كل من الولايات المتحدة وأستراليا وكندا والدول النامية الجزرية الصغيرة بغية تشجيع تلك البلدان على الانضمام إلى المنظمة.
    Les membres du Comité ont examiné ce rapport et les recommandations y figurant avec la participation des représentants intéressés du Bureau chargé du Programme Iraq. UN ونظـر أعضاء اللجنة في التقرير والتوصيات الواردة فيه بمشاركة الموظفين المعنيين في مكتب برنامج العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more