À cet égard, le concours apporté par le bureau du procureur chargé des crimes de guerre a été essentiel. | UN | وقدم مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب مساعدة أساسية في هذا المسائل. |
En Serbie-et-Monténégro, mon bureau coopère étroitement avec le Procureur spécial chargé des crimes de guerre. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود، ظل مكتبي يتعاون على نحو وثيق مع المدعي الخاص المعني بجرائم الحرب. |
Une coopération concrète avec le procureur chargé des crimes de guerre est en train d'être mise en place. | UN | وهناك تعاون ملموس جار مع المدعي المعني بجرائم الحرب. |
Le Bureau du procureur chargé des crimes de guerre et les autorités policières en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour protéger les témoins qui avaient été menacés. | UN | وسارع مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب وهيئات إنفاذ القانون إلى العمل واتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة الشهود المهدَّدين. |
La Commission du Gouvernement serbe sur les personnes disparues a annoncé que le Procureur serbe pour les crimes de guerre avait délivré une ordonnance aux fins d'investigation et d'exhumation sur deux autres sites suspects à Rudnica. | UN | وأعلنت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين التابعة لحكومة صربيا أن المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب قد أصدر أمرا من المحكمة للتحقيق واستخراج الجثث في موقعين آخرين في رودنيتشا. |
Dans certaines affaires, le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre et les autorités de police en Serbie ont rapidement pris les mesures nécessaires pour protéger des témoins qui avaient été menacés. | UN | وفي قضايا محددة، سارع مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب وهيئات إنفاذ القانون الصربية إلى اتخاذ التدابير الضرورية استجابة لطلبات مكتب المدعي العام لضمان سلامة المهددين من الشهود. |
Le Bureau du Procureur entretient de bonnes relations de travail avec les institutions homologues de la région, notamment les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, et avec le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie. | UN | 52 - ويحتفظ مكتب المدعي العام بعلاقات عمل إيجابية مع نظرائه الإقليميين، وهم مكتب المدعي العام التابع للدولة في البوسنة والهرسك، وفي كرواتيا، ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا. |
Durant la période considérée, il a rencontré le procureur serbe chargé des crimes de guerre, Vladimir Vukčević, et établi un cadre de coopération avec son bureau. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التقى المدعي بالعام المعني بجرائم الحرب الصربية، فلاديمير فوكتشيفيتش، وأنشأ إطارا للتعاون التشغيلي مع مكتبه. |
Le Bureau du Procureur entretient de bonnes relations de travail avec le parquet de Bosnie-Herzégovine, de Croatie, et avec le bureau du procureur chargé des crimes de guerre de Serbie. | UN | 47 - ولمكتب المدعي العام علاقات عمل إيجابية مع مكتب المدعي العام الحكومي في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا. |
Le Bureau du Procureur prend acte des déclarations faites en juin 2012 par le Procureur serbe chargé des crimes de guerre au sujet des développements des enquêtes. | UN | ويلاحظ المكتب البيانات الصحفية التي أصدرها المدعي العام في صربيا المعني بجرائم الحرب في حزيران/يونيه 2012 بشأن التقدم المحرز في التحقيقات. |
En ce qui concerne les capacités internes de justice, le tribunal de district de Belgrade et sa chambre des crimes de guerre, ainsi que le bureau du procureur chargé des crimes de guerre de ce tribunal, ont démontré leurs capacités professionnelles et judiciaires de traiter les affaires les plus complexes de façon conforme aux normes judiciaires en vigueur au niveau international. | UN | وبالنسبة إلى قدرات العدالة الداخلية، أثبتت محكمة منطقة بلغراد ودائرة جرائم الحرب فيها، وكذلك مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في هذه المحكمة، مدى احترافهم وقدرتهم الفنية على معالجة أكثر القضايا تعقيداً على نحو يتمشى مع معايير العدالة السائدة دولياً. |
Le 31 janvier a été signé à Bruxelles un protocole entre le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie et le parquet de Bosnie-Herzégovine sur l'échange d'éléments de preuve et d'informations dans les affaires de crimes de guerre. | UN | 68 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، وُقع في بروكسل بروتوكول بين مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك بشأن تبادل الأدلة والمعلومات في قضايا جرائم الحرب. |
Le 9 septembre, le Bureau du Procureur serbe chargé des crimes de guerre a rendu publique une partie d'un témoignage confidentiel concernant les allégations de trafic d'organes. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر، أعلن مكتب المدعي العام الصربي المعني بجرائم الحرب على الملأ جزءا من شهادة سرية أدلى بها أحد الشهود بشأن مزاعم الاتجار بالأعضاء البشرية. |
Le Bureau du Procureur de la Bosnie-Herzégovine et le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre de la République de Serbie ont signé le Protocole de coopération pour les poursuites engagées contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, le 31 janvier 2013. | UN | ووقَّع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في جمهورية صربيا على بروتوكول التعاون في مجال ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، في 31 كانون الثاني/ يناير 2013. |
Le Bureau du Procureur de la Bosnie-Herzégovine et le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre de la République de Serbie ont signé le Protocole de coopération pour les poursuites engagées contre les auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide, le 31 janvier 2013. | UN | ووقَّع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في جمهورية صربيا على بروتوكول التعاون في مجال ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، في 31 كانون الثاني/ يناير 2013. |
25. On a pu observer d'autres évolutions positives. Il en va ainsi de la récompense promise par les autorités serbes à qui fournira des renseignements permettant l'arrestation des accusés en fuite ou encore de l'adoption d'une loi élargissant la compétence du procureur chargé des crimes de guerre aux complices des fugitifs. | UN | 25 - وكذلك حدثت تطورات إيجابية مثل المكافأة التي وعدت بها الحكومة الصربية لمن يقدمون معلومات تسمح بإلقاء القبض على الهاربين من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وسن قانون يوسع اختصاص المدعي العام المعني بجرائم الحرب ليشمل من يساعدون ويشجعون مجرمي الحرب الهاربين. |
Cette affaire a eu lieu en dépit de l'accord de coopération dans la poursuite des auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide conclu par le Procureur de la République de Croatie et le Procureur chargé des crimes de guerre de la République de Serbie en octobre 2006. | UN | وبرزت هذه القضية على الرغم من اتفاق التعاون في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، الذي وقعه رئيس هيئة المدعين العامين للدولة لجمهورية كرواتيا والمدعي العام المعني بجرائم الحرب لجمهورية صربيا في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
En octobre 2006, le parquet chargé des crimes de guerre en Serbie et le parquet de Croatie ont conclu un accord bilatéral relatif à la poursuite des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et du génocide. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، أبرم مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام في كرواتيا " الاتفاق الثنائي بشأن محاكمة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية " . |
Parallèlement, il a intensifié sa coopération avec le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie, avec des réunions périodiques et des échanges d'information sur des personnes soupçonnées de crimes de guerre mais dont le dossier ne pouvait être traité en Bosnie-Herzégovine puisque les suspects résident en Serbie. | UN | وفي الوقت نفسه، تكثف التعاون بين مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب لصربيا، ويجتمع المكتبان بانتظام، حيث يُطلع مكتبُ المدعي العام للبوسنة والهرسك مكتبَ المدعي العام لصربيا على المعلومات المتصلة بعدد من المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب الذين تعذر تجهيز قضاياهم في البوسنة والهرسك نظرا لإقامة المشتبه فيهم في صربيا. |
Le 27 avril, le Président Robinson a reçu au Tribunal l'Ambassadeur itinérant des États-Unis pour les crimes de guerre. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، استقبل الرئيس روبنسون في المحكمة سفير الولايات المتحدة المتجول المعني بجرائم الحرب. |