"المعني بهذه المسألة" - Translation from Arabic to French

    • chargé de cette question
        
    • chargé de la question
        
    • pour la question
        
    • pour cette question
        
    • sur la question n
        
    Il est également pour l'achèvement dès que possible des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux chargé de cette question. UN ونشجع أيضاً على اختتام أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Il recommande aussi à l'État partie de faciliter la participation des organisations non gouvernementales au groupe de travail chargé de cette question. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر مشاركة المنظمات غير الحكومية في الفريق العامل المعني بهذه المسألة.
    Il recommande aussi à l'État partie de faciliter la participation des organisations non gouvernementales au groupe de travail chargé de cette question. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر مشاركة المنظمات غير الحكومية في الفريق العامل المعني بهذه المسألة.
    L’achèvement de ces travaux est prioritaire et son pays s’efforcera d’y contribuer en présentant en temps voulu ses observations au Rapporteur spécial chargé de la question. UN فإكمال هذه اﻷعمال أمر ذو أولوية وسيحرص بلدها على المساهمة في هذه اﻷعمال بتقديم ملاحظاته إلى المقرر الخاص المعني بهذه المسألة في الوقت المناسب.
    Certes, ces dernières mesurent les difficultés qu'il y a eu à faire intervenir un consensus et applaudissent aux efforts inlassables qu'ont déployés le Coordonnateur pour la question et nombre d'autres représentants dans l'espoir de parvenir à un résultat plus satisfaisant. UN وتقدر هذه المنظمات مدى صعوبة التوصل إلى توافق في الآراء وتحيي الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق المعني بهذه المسألة والكثير من الممثلين أملاً في التوصل إلى نتيجة أفضل.
    Ce processus a été interrompu mi-2009 et jusqu'à la deuxième moitié de 2010 en raison du remplacement du Conseiller à la défense, qui était également l'intermédiaire désigné pour cette question. UN وقد توقفت هذه العملية منذ منتصف عام 2009 حتى النصف الثاني من عام 2010 بسبب استبدال المستشار في شؤون الدفاع، الذي عمل أيضا بصفته المنسق المعني بهذه المسألة.
    Compte tenu du rôle central de l'administration de la justice pour le respect des droits de l'homme, la SousCommission a proposé à la Commission que le groupe de travail chargé de cette question devienne un groupe de travail de présession de deux jours. UN ونظراً إلى الدور المركزي لإقامة العدل في مجال احترام حقوق الإنسان، اقترحت اللجنة الفرعية على لجنة حقوق الإنسان تحويل الفريق العامل المعني بهذه المسألة إلى فريق عامل سابق للدورة ينعقد لمدة يومين.
    Il attend avec impatience le renouvellement du mandat du Groupe de travail chargé de cette question et espère que les travaux entrepris par les organes chargés de l'application des traités ayant des mandats semblables seront évités ne se chevaucheront pas. UN وأعرب عن تطلعه إلى تجديد ولاية الفريق العامل المعني بهذه المسألة كما أعرب عن أمله أن يتم تجنب التداخل بين عمل الهيئات ذات الولايات المماثلة التي تقوم برصد الاتفاقية.
    L'an dernier, le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général chargé de cette question a indiqué que des ressortissants koweïtiens saoudiens, indiens, syriens, libanais, iraniens, égyptiens, bahreïnites et omanais et de la Syrie étaient portés disparus, soit plus de 600 personnes. UN وفي العام الماضي، أفاد المنسق الرفيع المستوى المعني بهذه المسألة التابع للأمين العام بأن مصائر ما يزيد عن 600 شخص من الرعايا الكويتيين والسعوديين والهنود والسوريين واللبنانيين والإيرانيين والمصريين والبحرينيين والعمانين ما زالت مجهولة.
    Le représentant de la France espère que le groupe de travail chargé de cette question conclura ses débats avant la prochaine Conférence des parties, afin qu'il soit possible d'y adopter un instrument qui aide les gouvernements à lutter plus efficacement contre la corruption. UN وأعرب عن أمله في أن يختتم الفريق العامل المعني بهذه المسألة مناقشته قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، حتى يتسنى اعتماد صك من شأنه أن يساعد الحكومات على محاربة الفساد بصورة أكثر فاعلية.
    La délégation russe est favorable à l'idée de créer le plus tôt possible un comité spécial sur une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, doté du mandat figurant dans le rapport du coordonnateur spécial chargé de cette question et adopté par consensus par la Conférence du désarmement en 1995. UN ويؤيد الوفد الروسي التبكير بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية وفقا للولاية الواردة في تقرير المنسق الخاص المعني بهذه المسألة على النحو الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح بتوافق اﻵراء في عام ٥٩٩١.
    Le dernier rapport du Rapporteur spécial chargé de cette question identifie les trois grands secteurs — système scolaire, système judiciaire, médias — qu'il est nécessaire de mobiliser pour faire face à ce problème. UN ويحدد التقرير اﻷخير للمقرر الخاص المعني بهذه المسألة القطاعات الثلاثة الكبيرة - النظام المدرسي والنظام القضائي ووسائط اﻹعلام - التي يجب تعبئتها لمواجهة هذه المشكلة.
    33. Une question de sécurité, ou plutôt d'insécurité qui me tourmente de plus en plus est celle de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays, qui donne lieu à des rapports à la Commission et à l'Assemblée générale par le Représentant du Secrétaire général chargé de cette question. UN 33- وتوجد مسألة تتعلق بالأمن البشري، أو على الأحرى بعدم الأمن، وهي تثير قلقي بصورة متزايدة وتتصل بحماية النازحين. ويقدم ممثل الأمين العام المعني بهذه المسألة تقاريره إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة أيضاً.
    Mentionnant cinq des recommandations issues de l'Examen périodique universel qui ont été acceptées, Human Rights Watch signale que le Gouvernement est convenu de mettre la législation en conformité avec les normes internationales contre la torture et d'inviter le Rapporteur spécial chargé de cette question à effectuer une visite dans le pays ou de faciliter cette visite. UN 16- وفي معرض الإشارة إلى خمس توصيات حظيت بالقبول في الاستعراض الدوري الشامل(52)، أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن الحكومة وافقت على جعل تشريعاتها منسجمة مع المعايير الدولية لمناهضة التعذيب ودعوة المقرر الخاص المعني بهذه المسألة لزيارة البلد أو تسهيل هذه الزيارة(53).
    Il est lui aussi déçu par le mandat donné au Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel, car ce mandat ne reflète pas tous les efforts investis en 2005 ni n'oriente les travaux à entreprendre en 2006, travaux qui, à son sens, devraient repartir de l'ensemble de recommandations présenté par le Coordonnateur pour la question. UN وأعرب هو الآخر عن خيبة أمله بسبب الولاية المسندة إلى الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، لأن تلك الولاية لا تتجلى فيها كافة الجهود المبذولة في عام 2005 ولا توجِّه الأعمال الواجب القيام بها في عام 2006، وهو يرى أنها أعمال ينبغي أن تنطلق مجدداً من مجموعة التوصيات التي قدمها المنسق المعني بهذه المسألة.
    En qualité de membre du Comité spécial sur les opérations de maintien de la paix et de coordinateur du Mouvement des pays non alignés pour cette question, la Thaïlande appuie sans réserve l'idée selon laquelle il convient de revoir la politique d'ensemble qu'appliquent les Nations Unies en matière de maintien de la paix. UN إن تايلند - بوصفها عضوا في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والمنسق المعني بهذه المسألة في حركة عدم الانحياز - تؤيد تأييدا قويا فكرة أنه ينبغي إعادة النظر في مجمل سياسة اﻷمم المتحدة المتعلقة بحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more