l'ISDEMU tient des réunions mensuelles ; les principaux obstacles rencontrés concernent l'évaluation et le suivi. | UN | ويجتمع المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة شهريا وتتعلق أهم الصعوبات التي واجهته في عمله بالتقييم والمتابعة الفعالة. |
En outre, le projet de coopération technique prévoit un appui à l'ISDEMU pour l'organisation de campagnes publiques contre la violence dans la famille, ainsi qu'un soutien éducatif à l'unité " famille " de la Police civile nationale. | UN | ويشمل برنامج التعاون التقني تقديم الدعم إلى المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في الحملات العامة ضد العنف العائلي والدعم في مجال التعليم إلى الوحدة المعنية بالأسرة ضمن إدارة الشرطة المدنية الوطنية. |
La création de l'ISDEMU a donné aux femmes la possibilité de prendre part aux manifestations nationales et internationales, dans le cadre d'une approche plus spécialisée et plus soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous les domaines ayant trait à l'intégration des femmes. | UN | وأدى إنشاء المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة إلى زيادة مشاركة المرأة في المنتديات الوطنية والدولية، مما أبرز موقفا يتسم بقدر أكبر من التفهم والإنصاف في جميع الجوانب المتعلقة بالتنمية المتكاملة للمرأة. |
l'ISDEMU exécute diverses activités au titre du Programme d'assainissement des relations familiales, en application du domaine d'action de la PNM consacré à la lutte contre la violence à l'égard de la femme. | UN | فيما يتعلق بعنصر العنف ضد المرأة في السياسة الوطنية للمرأة، ينفذ المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة عددا من المبادرات في إطار برنامج تحسين العلاقات الأسرية. |
Pour contribuer spécifiquement à la promotion de la femme autochtone, l'ISDEMU a mis en œuvre entre 2002 et 2007, en application de la PNM, les activités suivantes : | UN | اتخذ المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة التدابير التالية من عام 2002 إلى عام 2007 في إطار السياسة الوطنية للمرأة بغية الإسهام بصفة خاصة في النهوض بنساء الشعوب الأصلية: |
l'ISDEMU a pris une série de mesures contre la violence familiale. | UN | 18 - وقالت إن المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة نفذ عددا من التدابير ضد العنف المنـزلي. |
l'ISDEMU intensifie son travail depuis quatre ans, non seulement au niveau national mais également aux niveaux régional et international. | UN | وقد كثف المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة عمله، خلال السنوات الأربع الماضية، على الصعيد الوطني وكذلك على الصعيد الإقليمي والدولي. |
De même, pour ce faire, l'ISDEMU assure la coordination du Comité interinstitutions pour la prévention et le suivi de la violence familiale dans le cadre du Programme d'assainissement des relations familiales. | UN | كذلك، قام المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة بالتنسيق مع اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمكافحة العنف المنـزلي والاهتمام به من خلال برنامج سلامة العلاقات الأسرية، تحقيقا لهذا الهدف. |
Il recommande à l'État partie d'adopter une loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et de veiller à ce que les activités de l'ISDEMU permettent d'améliorer réellement la vie des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة. |
Il recommande à l'État partie d'adopter une loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et de veiller à ce que les activités de l'ISDEMU permettent d'améliorer réellement la vie des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة. |
Dans le cadre de la politique nationale de promotion de la femme, l'ISDEMU a conçu plusieurs mesures axées sur la protection des femmes contre la violence, notamment l'ouverture de foyers pour accueillir les femmes victimes et les accompagner dans leurs démarches auprès de la police. | UN | وفي سياق السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة، وضع المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة عدة تدابير محورها حماية المرأة من العنف، ولا سيما فتح ملاجئ لإيواء الضحايا ومصاحبتهن في إجراءاتهن لدى الشرطة. |
Le dernier de ces programmes dont nous ayons connaissance a été organisé du 28 octobre au 2 décembre 1997, avec la participation de l'ISDEMU. | UN | وقد نظم آخر برنامج أخبرنا به في الفترة الممتدة من 28 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 كانون الأول/ديسمبر 1997 بمشاركة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة. |
Dans ce contexte, l'ISDEMU travaille à des projets destinés à créer de meilleures conditions pour l'intégration productive des femmes d'origine autochtone dans les municipalités de Nahuizalco, de Santo Domingo de Guzmán et de San Julián dans le département de Sonsonate, de Guatajiagua à Morazán et de Tacuba à Ahuachapán. | UN | وفي هذا الإطار ينفذ المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة مشروعات لتهيئة ظروف أفضل لإدماج نساء الشعوب الأصلية في أنشطة إنتاجية في بلديات ناهويزالكو وسانتو دومينغو دي غوزمان وسان خوليان في ولاية سونسونانتي، وغواتاجياغوا في مورازان، وتاكوبا في أهواتشابان. |
Pour la mise en œuvre des mesures introduites dans le domaine de la famille, une collaboration étroite s'exerce entre l'ISDEMU et des instances compétentes, telles que, notamment, le Bureau du Procureur général de la République, le Secrétariat national à la famille, les tribunaux de famille et la Police civile nationale. | UN | ولأغراض تنفيذ التدابير المقدمة فيما يتعلق بالأسرة، يجري التنسيق الوثيق بين المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة ومؤسسات مثل مكتب النائب العام والأمانة الوطنية للأسرة ومحاكم الأسرة والشرطة المدنية الوطنية، وما إلى ذلك. |
L'axe institutionnel est intersectoriel pour tous les domaines et passe par le renforcement de l'ISDEMU et des institutions chargées de mettre en œuvre la PNM, en particulier pour ce qui touche aux budgets intégrant une approche sexospécifique, l'élaboration de statistiques ventilées par sexe et le renforcement institutionnel mettant l'accent sur la formation. | UN | ويشمل التركيز المؤسسي جميع المجالات ويتصل بتعزيز المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة وغيره من المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ السياسة الوطنية للمرأة، وبخاصة فيما يتعلق بالميزانيات الجنسانية والإحصاءات الجنسانية وبناء المؤسسات، مع التأكيد على عنصر التدريب. |
Sur l'ensemble des cas dont l'ISDEMU a été saisi, 64 % ont eu lieu en zone urbaine, 34 % en zone rurale et 2 % en zones urbaines marginales. | UN | وحدثت نسبة 64 في المائة من الحالات التي تناولها المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في المناطق الحضرية، بينما حدثت نسبة 34 في المائة منها في المناطق الريفية، وحدثت نسبة 2 في المائة منها في المناطق الحضرية الهامشية. |
:: Création de conseils de l'égalité dans la microrégion méridionale d'Ahuachapán (initiative promue par l'ISDEMU); | UN | :: تشكيل مجالس جنسانية في المنطقة الجنوبية الصغري من مقاطعة أهواتشابان() (مشروع يعززه المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة). |
Le rapport a été approuvé par le Gouvernement et, comme la loi l'exige, quatre ONG font partie de l'ISDEMU et ont été associées à son élaboration; toutefois il est important de développer plus avant la coopération avec les ONG. | UN | والتقرير أقرته الحكومة، وشارك في عملية الإبلاغ، وفقا لما يقتضية القانون، أربع منظمات غير حكومية، أعضاء في المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة. ومن المهم، على أي حال، زيادة تطوير التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
l'ISDEMU, dans le volet de formation à la théorie sur la sexospécificité, destinée aux femmes et aux hommes d'âge et de niveau d'instruction différents sur tout le territoire national, intègre tous les engagements internationaux à ratifier afin de favoriser la divulgation et l'application de la Convention par l'État salvadorien. | UN | ويشمل عنصر التدريب على النظرية الجنسانية الذي يستهدف النساء والرجال من مختلف الأعمار والمستويات التعليمية، والذي يقدمه المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في أنحاء الإقليم الوطني، جميع التعهدات الدولية التي صدقت عليها من أجل تشجيع تعميمها وتنفيذها من جانب الدولة. |
Le Comité encourage l'État à continuer de renforcer le rôle de l'ISDEMU en tant qu'organisme directeur et normatif, en le dotant d'un budget suffisant et de l'autorité voulue dans le cadre des institutions de l'État afin de faire prendre en compte les sexospécificités et de promouvoir l'égalité entre les sexes. | UN | تشجع اللجنة الدولة على مواصلة دعم دور المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة بوصفه هيئة رائدة ومعيارية، مع تزويده بالميزانية الكافية ومنحه السلطة اللازمة في إطار مؤسسات الدولة، بحيث يعمل على إدماج المنظور الجنساني وتعزيز المساواة بين الجنسين. |