"المعهد الوطني للهجرة" - Translation from Arabic to French

    • l'Institut national des migrations
        
    • l'Institut national pour les migrations
        
    • de l'INM
        
    Entre 2005 et 2008, l'Institut national des migrations a identifié 78 victimes potentielles de traite des êtres humains. UN وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر.
    l'Institut national des migrations (INM) est l'institution fédérale spécialisée chargée de la réalisation de ces objectifs. UN ويعدّ المعهد الوطني للهجرة المؤسسة الاتحادية المتخصصة والمكلفة بتحقيق هذه الأهداف.
    Depuis 2003, l'Institut national des migrations administre un programme visant à garantir que les conditions prévalant dans les centres de migration soient respectueuses de la dignité et des droits de l'homme des migrants. UN ومنذ عام 2003، يدير المعهد الوطني للهجرة برنامجا لكفالة أن الأوضاع في مراكز الهجرة تتوافر فيها مقومات احترام كرامة المهاجرين وحقوقهم الإنسانية.
    Au Mexique, l'Institut national pour les migrations a incorporé une perspective sexospécifique dans la conception et la mise en œuvre de sa politique en matière de migration. UN وأدمج المعهد الوطني للهجرة في المكسيك المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ سياسة الهجرة.
    Le Ministre de l'intérieur, par l'intermédiaire de l'Institut national pour les migrations (INM) et en coopération avec les institutions des niveaux fédéral, étatique et municipal, conduit la lutte contre la traite illicite des êtres humains. UN ويقوم وزير الداخلية، عن طريق المعهد الوطني للهجرة وبالتعاون مع مؤسسات على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات والبلديات، بقيادة المعركة ضد الاتجار غير المشروع بأفراد البشر.
    Il note que des contrôles sont effectués pour vérifier les aptitudes et la probité des fonctionnaires de l'INM et d'autres organismes. UN وتلاحظ اللجنة إجراء عمليات تدقيق للتحقق من قدرات ونزاهة موظفي المعهد الوطني للهجرة والسلطات الأخرى.
    En 2007, l'Institut national des migrations a lancé le Programme de rapatriement de personnes, visant à garantir un traitement humanitaire et digne à un demi-million de Mexicains qui sont expulsés d'autres pays chaque année. UN وفي عام 2007، استهل المعهد الوطني للهجرة برنامج الإعادة إلى الوطن بشكل إنساني الذي يهدف إلى كفالة المعاملة الإنسانية الكريمة لنصف مليون مكسيكي يُبعدون من بلدان أخرى كل عام.
    Cette même année, pour pallier les insuffisances des services médicaux assurés dans ces centres de rétention de migrants, l'Institut national des migrations a pris des mesures à l'effet d'intégrer un dossier médical dans le système de rétention et de transfert des étrangers dans ces centres. UN ونظرا لأوجه القصور في الخدمات الطبية في مراكز احتجاز المهاجرين، اتخذ المعهد الوطني للهجرة في عام 2008 تدابير لإدماج ملف طبي في نظام التأمين والنقل بمركز احتجاز المهاجرين.
    l'Institut national des migrations est en train d'élaborer une proposition de réforme législative visant à améliorer la protection juridique des étrangers sans papiers qui sont victimes ou témoins d'enlèvements ou d'autres crimes. UN ويقوم المعهد الوطني للهجرة بإعداد اقتراح للإصلاح القانوني لتحسين الحماية القانونية للأجانب الذين لا يحملون وثائق، ممن تعرضوا لعمليات اختطاف وجرائم أخرى أو كانوا شهود عيان عليها.
    Le Gouvernement a communiqué des renseignements sur les programmes de formation mis en œuvre à l'intention des fonctionnaires s'occupant des problèmes migratoires, ainsi que sur les activités des groupes Beta, créés en 1990 sous la direction de l'Institut national des migrations, qui ont pour but de protéger les droits des migrants. UN 59 - وقدمت الحكومة معلومات عن برامج تدريب موظفي الخدمة العامة الذين يعملون في شؤون الهجرة، وكذا عن أنشطة أفرقة بيتا التي أنشئت في عام 1990 بتنسيق من المعهد الوطني للهجرة لحماية حقوق المهاجرين.
    45. Le Comité accueille avec satisfaction la mesure prise par l'Institut national des migrations en vue de faciliter le séjour dans le pays des étrangers victimes de délits et de violations des droits de l'homme, y compris de la traite de personnes. UN 45- ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذها المعهد الوطني للهجرة من أجل تيسير البقاء في المكسيك بالنسبة للأجانب ضحايا الجرائم أو انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتجار بالبشر.
    134. Au Mexique, à la suite d'une demande de l'Institut national des migrations, un bureau de la Commission nationale des droits de l'homme a été ouvert à Iztapalapa, en août 2003. UN 134- وبناء على طلب المعهد الوطني للهجرة في المكسيك، افتتح مكتب اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في إزتابالابا، في آب/أغسطس 2003.
    En fournissant aux migrantes les pièces requises pour travailler dans différents secteurs économiques, l'Institut national des migrations leur donnera les moyens de faire valoir leurs droits professionnels et fondamentaux et de porter plainte auprès des autorités mexicaines compétentes en cas d'abus ou de violation de quelque nature que ce soit, sans crainte d'être expulsées. UN ومن شأن ما قام به المعهد الوطني للهجرة من تيسير حصول العاملات على وثائق الهجرة اللازمة للاشتغال بمختلف الأنشطة الاقتصادية أن يجعلهن في وضع أفضل لممارسة حقوقهن العمالية والإنسانية ويمكنهن من إبلاغ السلطات المكسيكية المختصة بحالات إساءة المعاملة والانتهاكات أيا كان نوعها دون خوف من الإبعاد.
    l'Institut national des migrations (INM) a donné des cours de formation sur les droits de l'homme, destinés à sensibiliser les fonctionnaires dans leurs relations avec les migrants. UN 241- نظم المعهد الوطني للهجرة دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان()، هدفها توعية الموظفين العامين لدى تعاملهم مع الأشخاص المهاجرين().
    41. Le Comité note que, en vertu de la loi générale sur la population et du règlement s'y rapportant, seuls les fonctionnaires de l'Institut national des migrations et de la Police préventive fédérale sont habilités à exercer à l'égard des étrangers et étrangères qui se trouvent dans le pays les fonctions de contrôle et de surveillance leur incombant. UN 41- وتلاحظ اللجنة أنه، بموجب قانون السكان العام وأنظمته، لا يُخوَّل سلطةَ القيام بالمهام الملائمة المرتبطة بضبط الهجرة والإشراف على الأجانب في البلد إلا مسؤولو المعهد الوطني للهجرة وأفراد الشرطة الوقائية الاتحادية.
    Au Mexique, l'Institut national des femmes a collaboré avec l'Institut national pour les migrations à la formation des responsables aux droits des travailleuses migrantes et à la prévention de la violence. UN وتعاون معهد المكسيك الوطني للنساء مع المعهد الوطني للهجرة من أجل تدريب المسؤولين على حقوق العاملات المهاجرات ومنع العنف.
    Entre autres, l'Institut national pour les migrations avait reçu des moyens supplémentaires par la création de nouveaux postes, les groupes Beta avaient été renforcés et des ouvrages de sauvetage avaient été construits dans le désert. UN وقد شملت تلك التدابير: تعزيز المعهد الوطني للهجرة من خلال إنشاء وظائف جديدة؛ وتعزيز أفرقة " بيتا " ؛ وإقامة بروج إغاثة في الصحراء.
    Dans cette optique, il est nécessaire de renforcer l'Institut national pour les migrations en tant que principal organe fédéral compétent en la matière afin qu'il puisse gérer seul les questions de migration sans devoir compter sur divers organes de sécurité publique qui ne disposent d'aucune formation spécialisée dans ce domaine. UN ولتجاوز هذه التضارب، لا بد من تعزيز المعهد الوطني للهجرة بصفته الجهاز الاتحادي الرئيسي المختص بمسائل الهجرة، حتى يتسنى له تناول هذه المسائل بنفسه دون الاعتماد على أنواع مختلفة من قوى الشرطة التي لم تتلق تدريبا خاصا في هذا المجال.
    l'Institut national pour les migrations avait prévu 10 cours de formation pour les fonctionnaires fédéraux, nationaux et communaux dont relevaient les immigrants clandestins. Des campagnes avaient été lancées au niveau national pour lutter contre les extorsions de fonds et les mauvais traitements dont étaient victimes les immigrants et les activités des groupes Beta faisaient l'objet d'une page régulièrement mise à jour sur le Web. UN وقد خطط المعهد الوطني للهجرة للاضطلاع بدورات تدريبية للموظفين المدنيين الاتحاديين والوطنيين والبلديين الذين لهم مسؤوليات فيما يتعلق بتجهيز ملفات العمال المهاجرين غير الحاملين للوثائق المطلوبة، واستُهلت حملات لمكافحة الابتزاز والتعسف الذي يتعرض إليه المهاجرون، وذلك على المستوى الوطني، كما تم بانتظام استكمال صفحة على الشبكة العالمية بمعلومات عن أنشطة أفرقة " بيتا " .
    Il note que des contrôles sont effectués pour vérifier les aptitudes et la probité des fonctionnaires de l'INM et d'autres organismes. UN وتلاحظ اللجنة إجراء عمليات تدقيق للتحقق من قدرات ونزاهة موظفي المعهد الوطني للهجرة والسلطات الأخرى.
    21. Le Comité prend note avec satisfaction des formations dispensées aux fonctionnaires de l'INM, de la Police fédérale de prévention et d'autres entités qui travaillent dans le domaine des migrations. UN 21- ترحب اللجنة بالتدريب المتاح لموظفي المعهد الوطني للهجرة والشرطة الوقائية الاتحادية والوكالات الأخرى العاملة في مجال الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more