Les États Parties favorisent le changement des stéréotypes, des caractéristiques socioculturelles, des pratiques coutumières ou autres de nature à empêcher les personnes handicapées ou leur famille d'exercer leurs droits. | UN | تشجع الدول الأطراف على تغيير القوالب النمطية والأنماط الثقافية الاجتماعية والممارسات العرفية أو أي طبع آخر يشكل عقبة في طريق ممارسة المعوقين أو أسرهم لحقوقهم. |
Ce sont généralement aux familles qu'il appartient de prendre soin des personnes handicapées ou âgées. | UN | وتقع المسؤولية عن المعوقين أو المسنين من إفراد الأسرة بالدرجة الأولى على عاتق أسرهم. |
130. La Loi sur les syndicats ne prévoit aucune exception pour les personnes handicapées ou âgées qui ont, à l'instar des autres, le droit de créer des syndicats et de s'y affilier. | UN | 130- ولا يستثني قانون النقابات المعوقين أو المسنين. فهم يتمتعون بحقوق مساوية فيما يخص الانضمام إلى النقابات أو تشكيلها. |
Malheureusement, les données différentielles sur les hommes et les femmes et les données sur la qualité de vie des communautés, groupes ethniques et raciaux minoritaires, sur les handicapés ou même sur le quintile le plus pauvre de la population sont, dans la plupart des pays, rarement disponibles. | UN | وللأسف يندر في معظم البلدان توفر البيانات المتعلقة بالفروق بين الجنسين وكذلك بشأن نوعية معيشة الأقليات أو الجماعات الإثنية والعرقية أو المعوقين أو حتى أفقر خُمس السكان. |
D'autres groupes tels que les personnes âgées, les handicapés ou les minorités ethniques peuvent aussi être exclus des processus locaux de décision, ainsi que des structures du pouvoir. | UN | وهناك مجموعات أخرى مثل المسنين أو المعوقين أو المنتمين إلى عرقيات مختلفة قد تُستبعد أيضا من عمليات اتخاذ القرارات ومن هياكل السلطة. |
La loi garantit également une vie décente et digne aux moudjahiddin invalides ou qui ne peuvent plus travailler et aux ayants droit de " chouhada " [martyre]. | UN | ويكفل القانون أيضاً حياة لائقة وكريمة للمجاهدين المعوقين أو الذين لم يعد بامكانهم العمل، ولورثة الشهداء. |
Modifier ou abroger les lois, règlements, usages et pratiques qui constituent des formes de discrimination contre les handicapés et établir des normes juridiques pour les interdire et les sanctionner; | UN | تعديل القوانين والأنظمة والعادات والممارسات التي تشكل شكلا من أشكال التمييز ضد المعوقين أو إلغاؤها ووضع قواعد قانونية تحظرها وتعاقب عليها. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données fiables et complètes tant sur le nombre de personnes handicapées que sur la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels, particulièrement en matière d'emploi, de santé et d'éducation. | UN | 17- وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف بيانات موثوقة وكافية سواء عن أعداد المعوقين أو عن تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في مجالات العمل والصحة والتعليم. |
:: Des approches innovantes comme les partenariats public-privé faisant intervenir des organisations de personnes handicapées ou des groupes d'entraide peuvent jouer un rôle important pour l'autonomisation des personnes handicapées et la création de communautés n'excluant personne. | UN | :: يمكن للنُّهج المبتكرة مثل الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تُشرك منظمات الأشخاص المعوقين أو جماعات العون الذاتي أن تؤدي دورا هاما في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وإقامة مجتمعات محلية شاملة للجميع. |
Des mesures devraient être mises en œuvre pour faire en sorte que les besoins spécifiques des personnes particulièrement vulnérables, comme les personnes handicapées ou âgées sans soutien familial, soient pris en compte dans le processus d'évacuation. | UN | كما ينبغي تنفيذ تدابير لضمان تلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص الضعفاء بالتحديد مثل المعوقين أو كبار السن الذين لا يحظون بدعم أسري في عملية الإجلاء. |
Par ailleurs, divers groupes de la société, tels que les personnes âgées, les personnes handicapées ou les peuples autochtones, sont désavantagés à plusieurs égards et sont plus exposés à la pauvreté et à l'exclusion. | UN | وعلاوة على ذلك، تعاني فئات اجتماعية مختلفة من قبيل كبار السن أو المعوقين أو الشعوب الأصلية من أوجه حرمان متعددة ويرجح أن تكون عرضة أكثر من غيرها للعيش في الفقر أو الاستبعاد. |
8. Encourage également les organismes des Nations Unies et les gouvernements à renforcer à l'aide de mécanismes appropriés la coopération avec les organisations de personnes handicapées ou les organisations s'intéressant aux problèmes des handicapés afin d'améliorer l'application des Règles pour l'égalisation des chances; | UN | ٨ - يشجع أيضا اﻷمم المتحدة والحكومات على أن تقوم، من خلال آليات التعاون المناسبة، بتعزيز التعاون مع منظمات المعوقين أو المنظمات المعنية بقضايا العجز، بحيث تزيد من فعالية تنفيذ القواعد الموحدة؛ |
8. Encourage également les organismes des Nations Unies et les gouvernements à renforcer à l'aide de mécanismes appropriés la coopération avec les organisations de personnes handicapées ou les organisations s'intéressant aux problèmes des handicapés afin d'améliorer l'application des Règles pour l'égalisation des chances; | UN | ٨ - يشجع أيضا اﻷمم المتحدة والحكومات على أن تقوم، من خلال آليات التعاون المناسبة، بتعزيز التعاون مع منظمات المعوقين أو المنظمات المعنية بقضايا العجز، بحيث تزيد من فعالية تنفيذ القواعد الموحدة؛ |
D'après les organisations légalement constituées qui regroupent des personnes handicapées ou œuvrent au service de celles-ci et les municipalités qui ont une connaissance directe du nombre approximatif de personnes qui présentent un handicap, ce nombre avoisinerait les 600 000, soit 10 % de la population totale du pays en 2008. | UN | ويستدل من المنظمات المشكلة قانونياً التي تضم الأشخاص المعوقين أو تعمل من أجلهم، ومن البلديات التي تدرك بشكل مباشر العدد التقريبي للأشخاص الذين يعانون من الإعاقة، على أن هذا الرقم يقترب من 000 600 شخص، أي 10 في المائة من إجمالي عدد سكان البلد في عام 2008. |
Cela rendrait cette loi disproportionnée sur le plan de l'égalité des sexes, accordant plus de droits aux femmes qu'aux autres personnes, notamment les handicapés ou ceux qui appartiennent aux divers groupes minoritaires. | UN | فمن شأن هذا أن يجعل قانون المساواة غير متناسب فيما يتعلق بنوع الجنس، بإعطاء المرأة حقوقا أكثر من الآخرين، وعلى سبيل المثال المعوقين أو الأشخاص من الفئات السوداء والآسيوية ومن الأقليات الإثنية المختلفة. |
Les personnes appartenant à des groupes vulnérables ou victimes d'exclusion, par exemple les handicapés ou les membres de minorités ethniques, ont moins de chances d'obtenir des réactions positives que des journalistes ou des ONG qui présenteraient les mêmes demandes. | UN | وإن الأفراد المنتمين إلى الفئات المستضعَفة أو المجموعات المستبعَدة، على غرار المعوقين أو الأقليات الإثنية، هم أقل حظاً لتلقي ردود فعل إيجابية من الصحفيين أو ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يقدمون نفس الطلبات للحصول على المعلومات. |
On pourrait estimer, par exemple, que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays constituent le groupe le plus touché en situation de conflit armé, alors que ceux qui ne sont pas en mesure de fuir, comme les personnes âgées, les handicapés ou les blessés, se trouvent parfois dans des conditions bien plus déplorables encore. | UN | فقد يُفتَرض على سبيل المثال أن المشردين داخلياً هم أكثر الفئات تضرراً في أي نزاع مسلح، ولكن غير القادرين على الرحيل، مثل كبار السن أو المعوقين أو الجرحى، قد يواجهون أحياناً حالة أكثر سوءاً إلى حد بعيد. |
La loi no 10 048, datée du 8 novembre 2000, prescrit la fourniture d'une assistance prioritaire aux invalides ou aux personnes à mobilité ou possibilité réduites d'accéder aux systèmes de transport. | UN | ويقضي القانون رقم 10048 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بإعطاء الأولوية لتقديم المساعدة إلى المعوقين أو من تصعب حركتهم أو إمكانية وصولهم إلى نظم المواصلات. |
- Les mêmes dispositions s'appliquent en cas d'adoption, d'accueil en vue de l'adoption ou d'accueil permanent de mineurs de moins de 6 ans ou de mineurs invalides ou handicapés. | UN | - تنظم إجازات التبني والاستقبال بنفس الكيفية، سواء بالنسبة للإجازة السابقة للتبني أو الإجازة الدائمة، بالنسبة للأطفال حتى سن السادسة والأطفال المعوقين أو ذوي العاهات. |
Aux fins de l'exercice de ces droits et en vue de prévenir la dissimulation, l'abandon, le délaissement et la ségrégation des enfants handicapés, les États Parties s'engagent à fournir aux enfants handicapés et à leur famille, à un stade précoce, un large éventail d'informations et de services, dont des services d'accompagnement. | UN | وبُغية إعمال هذا الحق ومنع إخفاء الأطفال المعوقين أو هجرهم أو إهمالهم أو عزلهم، تتعهد الدول الأطراف بتوفير معلومات وخدمات ومساعدات عاجلة وشاملة للأطفال المعوقين ولأسرهم. |
k) Un appui à la création d'un institut africain de rééducation des enfants handicapés et retardés. | UN | )ك( تقديم الدعم للمعهد الافريقي لتأهيل اﻷطفال المعوقين أو المتأخرين في النمو العقلي. |
Le Comité regrette également que l'État partie n'ait pas fourni de données fiables et complètes tant sur le nombre de personnes handicapées que sur la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels (art. 2, par. 2). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم الدولة الطرف بيانات موثوقة وكافية سواء بشأن أعداد المعوقين أو عن تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (الفقرة 2 من المادة 2). |