Une loi visant à assurer l'accès des personnes handicapées aux bâtiments, aux lieux publics et aux transports est en cours d'examen. | UN | ويجري النظر في قانون يكفل إمكانية وصول المعوقين إلى المباني والأماكن العامة ووسائط النقل. |
La loi sur l'accès à l'égalité en emploi dans des organismes publics a été également modifiée pour ajouter le groupe des personnes handicapées aux groupes cibles. | UN | كما عُدل القانون المتعلق بالمساواة في الحصول على وظائف في الهيئات العامة من أجل إضافة المعوقين إلى الفئات المستهدفة. |
Nous les exhortons à prendre les mesures voulues à tous les niveaux afin d'assurer l'accès des handicapés aux bâtiments et aux installations publics, aux logements publics et aux transports publics. | UN | ونحث الحكومات الوطنية والمحلية على اتخاذ خطوات محددة على جميع المستويات لكفالة وصول المعوقين إلى المباني والمرافق العامة، والمساكن العامة، ووحدات النقل العام. |
Accès des personnes handicapées à l'enseignement supérieur | UN | وصول الطلاب المعوقين إلى المستوى التعليمي الثالث |
Une attention accrue est également accordée à l'adoption de mesures susceptibles de faciliter l'accès des handicapés à tous les services et infrastructures publics, notamment les transports publics, les communications, l'éducation, la formation professionnelle et l'emploi. | UN | كذلك، يولى اهتمام متزايد للتدابير الرامية إلى تحسين فرص وصول المعوقين إلى الخدمات والهياكل اﻷساسية المتاحة لعامة الجمهور، بما في ذلك وسائل النقل العام والاتصالات والتعليم وتنمية المهارات والتوظيف. |
9. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan pour faciliter aux handicapés l'accès à l'Organisation des Nations Unies, à ses bureaux et à ses réunions; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع خطة لزيادة إمكانية وصول المعوقين إلى اﻷمم المتحدة ومكاتبها واجتماعاتها؛ |
V. Problèmes d’accessibilité des personnes handicapées aux organes et organismes des Nations Unies | UN | مسائل مختارة في مجال تيسير وصول المعوقين إلى هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |
i) L'amélioration de l'accès (locomotion) des personnes handicapées aux écoles et aux services publics, moyennant la construction et l'adaptation de rampes d'accès; | UN | `1` تحسين وصول المعوقين إلى المدارس والخدمات العامة، عن طريق بناء وتكييف مداخل منحدرة؛ |
89. Le Gouvernement Princier s'attache à développer un programme permettant l'accessibilité des personnes handicapées aux voies publiques, transports publics, bâtiments publics et privés, établissements de spectacle et commerces. | UN | 89- وتسعى الحكومة الأميرية إلى وضع برنامج يسمح بوصول الأشخاص المعوقين إلى الطرق العامة ووسائل النقل العامة ومباني القطاعين العام والخاص ومؤسسات الترفيه والمحلات التجارية. |
312. Les organismes administratifs publics locaux doivent assurer l'accès des personnes handicapées aux institutions culturelles et aux centres sportifs. | UN | 312- وهيئات الإدارة العامة المحلية ملزمة بتوفير إمكانية وصول المعوقين إلى المؤسسات الثقافية والنوادي الرياضية. |
277. La situation des chômeurs de longue durée et le manque d'infrastructures permettant l'accès des handicapés aux transports et aux bâtiments devraient être explicitement mentionnés dans le rapport. | UN | 277- وينبغي أن يشار في التقرير بوجه التخصيص إلى حالة العاطلين لأجل طويل وإلى افتقار المعوقين إلى وصول إلى وسائل النقل والمباني. |
c) Garantir l'accès des handicapés aux lieux de sport, de loisir et de tourisme, ainsi que leur accès, sur un pied d'égalité, aux activités sportives du système éducatif; | UN | " (ج) ضمان حضور المعوقين إلى أماكن المناسبات الرياضية والترفيهية وأن تتاح للمعوقين، على قدم المساواة مع الآخرين، الفرصة للمشاركة في الأنشطة الرياضية في النظام التعليمي. |
b) De prendre des mesures pour supprimer les obstacles physiques et architecturaux qui empêchent l'accès des handicapés aux établissements publics, aux moyens de transport, etc.; | UN | (ب) اتخاذ تدابير للقضاء على الحواجز المادية والمعمارية التي تحول دون وصول الأشخاص المعوقين إلى المباني العامة ووسائل النقل وغيرها وتعوق استخدامهم لها؛ |
Elle prévoit également l'amélioration de l'accès des personnes handicapées à l'emploi et à l'éducation. | UN | وينص قانون عدم التمييز أيضاً على تحسين وصول الأشخاص المعوقين إلى التوظف والتعليم. |
A l'aide du Fonds social européen et du Fonds de compensation des charges, les services sociaux fédéraux organisent des programmes complémentaires pour combattre le chômage à long terme et favoriser l'accès des personnes handicapées à l'emploi. | UN | وبمساعدة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي وصندوق رسوم التعويض، توفر مكاتب الخدمة الاجتماعية الاتحادية عدداً إضافياً من البرامج لمكافحة البطالة الطويلة الأجل وتيسير وصول المعوقين إلى سوق العمل. |
Il est également préoccupé de ce qu'aucune information n'ait été fournie par l'État partie sur les mesures prises pour garantir l'accès des enfants handicapés à l'information. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن التدابير المتخذة لضمان وصول الأطفال المعوقين إلى المعلومات. |
Il s'inquiète également de l'accès limité qu'ont les enfants handicapés à des programmes d'éducation spécialisée, en particulier dans les îles périphériques, ainsi que de l'absence de programmes spécialisés en dehors du cadre scolaire. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء محدودية وصول الأطفال المعوقين إلى البرامج التعليمية التخصصية، ولا سيما في الجزر الخارجية، وكذلك إزاء عدم وجود برامج متخصصة خارج بيئة المدارس. |
9. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan pour faciliter aux handicapés l'accès à l'Organisation des Nations Unies, à ses bureaux et à ses réunions; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع خطة لزيادة إمكانية وصول المعوقين إلى اﻷمم المتحدة ومكاتبها واجتماعاتها؛ |
Elle fonde les communes à exiger l'application de certains paramètres d'accessibilité dans les nouveaux bâtiments. | UN | وينص هذا القانون على مطالبة البلديات بتنفيذ بارامترات معينة تتعلق بوصول المعوقين إلى المرافق الجديدة. |
Dans tous ces cas, les questions posées par le Comité avaient trait à l'internement et au traitement d'office de handicapés dans des établissements psychiatriques. | UN | وكانت الأسئلة التي طرحتها اللجنة في جميع الحالات تتعلق بإدخال المعوقين إلى مؤسسات الرعاية النفسانية ومعالجتهم قسراً. |
Cela étant, il ne faudrait pas oublier qu'il appartient à l'État partie de s'assurer que des ressources suffisantes sont affectées aux enfants handicapés et de définir des directives strictes pour la fourniture de services. | UN | بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه تقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للأطفال المعوقين إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمدهم بالخدمات. |
La loi n'impose pas de donner aux personnes handicapées la possibilité d'accéder aux bâtiments. | UN | وليس في القانون ما يأمر بوجوب تيسير وصول المعوقين إلى داخل المباني. |
C’est ce que montre à l’évidence la réorientation des politiques de l’intégration des personnes handicapées vers leur pleine participation au développement général. | UN | ويتضح ذلك من التحول الملحوظ في تأكيد السياسات من إدماج المعوقين إلى مشاركتهم الكاملة في صلب أنشطة التنمية. |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement à l'environnement physique qu'à l'information et à la communication afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |