"المعوقين من" - Translation from Arabic to French

    • handicapés de
        
    • handicapés d'
        
    • des handicapés aux
        
    • handicapées de
        
    • personnes souffrant d'un handicap
        
    • handicapés contre
        
    • personnes handicapées contre
        
    • pour les personnes handicapées
        
    • handicapés en
        
    • handicapées d
        
    • handicapés puissent
        
    • handicapés des
        
    • handicapées des
        
    • handicapés les moyens de
        
    • personnes handicapées la possibilité d'
        
    Le Gouvernement a également mis en place dans chaque district un conseil pour l'éducation spéciale qui aide les écoles à accueillir les handicapés de toutes sortes. UN كما وضعت الحكومة في كل منطقة مستشارا للتعليم الخاص يساعد المدارس على استقبال المعوقين من جميع الفئات.
    Cette situation a de graves conséquences car elle contribue à exclure les handicapés de la société. UN ويترك ذلك أثرا بالغ السلبية يتمثل في استبعاد المعوقين من المجتمع.
    La structure des établissements a été modifiée pour permettre aux enfants handicapés d'avoir accès à l'éducation sans obstacle majeur. UN ويجري تعديل الهياكل المدرسية لتمكين الأطفال المعوقين من الحصول على التعليم دون عراقيل.
    Ils s'emploient à ce qu'aucun handicapé ne soit privé de ce droit, et prennent toutes les mesures voulues pour assurer l'accès des handicapés aux services de réadaptation. Il doivent, en particulier : UN وتكفل الدول الأطراف عدم حرمان أي من المعوقين من ذلك الحق، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وصول الأشخاص بشكل كامل إلى خدمات إعادة التأهيل، وعلى وجه الخصوص تقوم الدول الأطراف بما يلي:
    371. Les dispositions nécessaires sont prises pour permettre aux personnes handicapées de passer des examens. UN 371- تتخذ الترتيبات الضرورية من أجل تمكين الأشخاص المعوقين من أداء الامتحانات.
    Le respect systématique des droits des handicapés découlant du Pacte non seulement protégerait des abus les personnes souffrant d'un handicap, mais aiderait puissamment à éliminer les obstacles à l'intégration. UN ومن شأن الاحترام المستمر لحقوق المعوقين بموجب هذا العهد أن يؤدي ليس فقط إلى حماية المعوقين من التجاوزات بل أن يساعد أيضاً بقدر هائل في هدم الحواجز التي تعترض اندماجهم في الجسد الرئيسي للمجتمع.
    Il est également préoccupé par l'absence de législation protégeant les enfants handicapés contre la discrimination et par les difficultés rencontrées pour répondre aux besoins particuliers des enfants handicapés mentaux. UN ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعوبات المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً.
    Les États parties protègent les personnes handicapées contre les interventions forcées ou l'institutionnalisation forcée visant à corriger, améliorer ou atténuer toute déficience réelle ou supposée. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بحماية المعوقين من التدخلات القسرية أو الاحتجاز القسري فــي المؤسسات من أجـــل تصحيح أيـــة إعاقــة فعلية أو متصورة، أو تحسينها أو تخفيــفها.
    L'accessibilité comprend en outre l'accès approprié aux bâtiments pour les personnes handicapées. UN كذلك تشمل إمكانية الوصول تمكين المعوقين من الوصول إلى المباني.
    Afin de donner la possibilité aux jeunes handicapés de s'intégrer dans le monde du travail, une prime est versée pour la formation de ces derniers. UN ولتمكين الأحداث المعوقين من الاندماج في الأنشطة الربحية، تصرف منحة على تدريب الأحداث المعوقين.
    Il peut également exister des dispositions juridiques qui empêchent les handicapés de conclure des contrats en leur nom propre. UN وربما كانت هناك أيضا أحكام قانونية تمنع المعوقين من الدخول في عقود بأسمائهم الشخصية.
    À cet égard, le représentant du Kenya souligne qu'il est nécessaire de poursuivre les efforts visant à permettre aux handicapés de jouir d'une existence normale. UN وأكد في هذا الخصوص على الحاجة إلى مواصلة الجهود لتمكين المعوقين من التمتع بحياة طبيعية.
    On souligne ainsi les inadéquations du milieu physique et des nombreuses activités organisées ─ information, communication, éducation, etc. ─, qui empêchent les handicapés de participer à la vie de la société dans l'égalité. UN والغرض من هذا المصطلح هو تأكيد تركيز الاهتمام على ما في البيئة وفي الكثير من اﻷنشطة الاجتماعية المنظمة، مثلا: اﻹعلام والاتصال والتعليم، من عيوب تمنع المعوقين من مشاركة اﻵخرين على قدم المساواة.
    Par exemple, dans certains pays, la législation pertinente ne permet pas aux handicapés d'avoir accès à la propriété. UN وعلى سبيل المثال، تستبعد القوانين الناظمة للتملك في بلدان معينة المعوقين من تملك العقارات.
    Il faudrait toujours avoir pour objectif de permettre aux handicapés d'obtenir un emploi sur le marché ordinaire du travail. UN وينبغي أن يتمثل الهدف دائما في تمكين المعوقين من الحصول على وظائف في سوق العمل المفتوح.
    Dans toutes les sociétés du monde, des obstacles continuent d'empêcher les handicapés d'exercer leurs droits et leurs libertés et de leur interdire une pleine participation aux activités de la société. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    < < d) Garantir l'accès des handicapés aux programmes de logements publics; > > UN " (د) ضمان استفادة المعوقين من برامج الإسكان العام " ؛
    Depuis le début de la deuxième Intifada, les personnes handicapées de la bande de Gaza ne pouvaient plus accéder aux services médicaux en Cisjordanie. UN ومنذ اندلاع الانتفاضة الثانية لم يعد بإمكان المعوقين من قطاع غزة الحصول على الخدمات الطبية في الضفة الغربية.
    Le sujet du chapitre 6 est l'importante question de la protection des personnes souffrant d'un handicap contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants en application de la Convention contre la torture. UN ويتناول الفصل السادس المسألة الهامة المتمثلة في حماية المعوقين من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il est également préoccupé par l'absence de législation protégeant les enfants handicapés contre la discrimination et par les difficultés rencontrées pour répondre aux besoins particuliers des enfants handicapés mentaux. UN ومما يقلق اللجنة كذلك عدم وجود تشريع يحمي الأطفال المعوقين من التمييز، والصعوبات المصادفة في معالجة الحالات الخاصة للأطفال المعوقين عقلياً.
    Les États parties protègent les personnes handicapées contre les interventions ou internements forcés visant à corriger, améliorer ou atténuer toute déficience réelle [ou supposée]. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بحماية المعوقين من التدخلات القسرية أو الاحتجاز القسري في المؤسسات من أجل تصحيح أو تحسين أو تخفيف أية إعاقة فعلية أو [متصورة].
    L'accessibilité comprend en outre l'accès approprié aux bâtiments pour les personnes handicapées; UN كذلك تشمل إمكانية الوصول تمكين المعوقين من الوصول إلى المباني؛
    Elles ne traitent pas non plus des handicapés en situation de réfugiés ou en situation d’urgence. UN ومن المجالات الأخرى التي لا تعالجها الوثيقة المعوقين من اللاجئين، أو الذين يعيشون أوضاعا طارئة.
    Dans toutes les sociétés du monde, des obstacles continuent d'empêcher les personnes handicapées d'exercer leurs droits et leur liberté et de leur rendre difficile la pleine participation aux activités de la société. UN ولا تزال توجد في كافة مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    b) De veiller à ce que les enfants handicapés puissent exercer leur droit à l'éducation et de faciliter leur intégration dans les écoles ordinaires; UN (ب) أن تحرص على تمكين الأطفال المعوقين من ممارسة حقهم في التعليم وتيسر إدماجهم في نظام التعليم العادي؛
    L'irrationalité de cette politique touche même les athlètes handicapés des États-Unis. UN وتطال أيضا رعونة هذه السياسة الرياضيين المعوقين من الولايات المتحدة.
    Exonération des autobus conçus exclusivement pour le transport des personnes handicapées des taxes au stade de l'importation, de la construction et de la vente. UN إعفاء الحافلات المعدّة قصرا لنقل الأشخاص المعوقين من الأداءات والمعاليم الموظفة عند التوريد والصنع والبيع.
    Comme on l’a vu plus haut, plusieurs initiatives bénéficiant de l’appui du Fonds de contributions volontaires visent à renforcer les compétences de direction, d’administration et techniques et donnent ainsi à des handicapés les moyens de planifier, négocier et exécuter des actions pratiques. UN وكما ذكِر آنفا، ركزت المبادرات التي يدعمها صندوق التبرعات على بناء الزعامات، والمهارات اﻹدارية والتقنية، ومن ثم تمكين المعوقين من رسم خطط العمل والتفاوض عليها وتنفيذها.
    3. Les États parties donnent aux personnes handicapées la possibilité d'acquérir les compétences nécessaires à la vie en société de façon à faciliter leur pleine et égale participation au système d'enseignement et à la vie de la communauté. UN 3 - تمكِّن الدول الأطراف المعوقين من تعلم مهارات حياتية ومهارات في مجال التنمية الاجتماعية لتيسير مشاركتهم الكاملة، على قدم المساواة مع الآخرين، في التعليم بوصفهم أعضاء في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more