"المعوقين والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • handicapés et les enfants
        
    • handicapés et des enfants
        
    • handicapés ou
        
    • handicapées et des enfants
        
    Elle interdisait le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants et prévoyait l'égalité de traitement entre les enfants handicapés et les enfants non handicapés. UN وحظر القانون عمالة الأطفال والاعتداء عليهم وطالب بالمساواة في المعاملة بين الأطفال المعوقين والأطفال غير المعوقين.
    Nous avons également mis en place d'autres modèles à base communautaire pour les enfants handicapés et les enfants en danger. UN وقد أنشئت أيضا أنماط مجتمعية بديلة للأطفال المعوقين والأطفال المعرضين للخطر.
    Le Gouvernement assiste les enfants handicapés et les enfants ayant des besoins particuliers; en 2008, 750 jeunes délinquants, dont 82 filles, ont ainsi été reçus dans des centres spécialisés. UN وتقدم الحكومة الدعم للأطفال المعوقين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. وفي عام 2008، جرى استقبال 750 من الجانحين الأحداث، منهم 82 فتاة، في مراكز خاصة.
    Au Mozambique, la stratégie d’action sociale a comporté notamment l’élaboration et l’adoption d’une politique d’action sociale en faveur des handicapés et des enfants. UN وفي موزامبيق شملت الاستراتيجية العمل الاجتماعي إعداد وإقرار سياسة للعمل الاجتماعي لصالح المعوقين والأطفال.
    La fondation est en train de mettre l'accent sur l'élimination des actes injustes commis à l'égard des orphelins, des enfants handicapés et des enfants détenus dans des établissements correctionnels pour jeunes délinquants. UN وتشدد المؤسسة على القضاء على الإجراءات المجحفة بحق الأيتام والأطفال المعوقين والأطفال المودعين في المؤسسات الإصلاحية للأحداث الجانحين.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière au problème des brimades et de la violence dont sont victimes les enfants handicapés ou ayant des parents handicapés. UN وينبغي التركيز بشكلٍ خاص على أعمال الشغب والعنف التي تطال الأطفال المعوقين والأطفال لآباء معوقين.
    Elle a fait part de sa préoccupation, cependant, concernant d'importantes lacunes s'agissant de l'administration, la discrimination de fait exercée contre les enfants handicapés et les enfants vivant dans la pauvreté et le fait que la prostitution des enfants était en hausse. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء أوجه القصور الإداري الفادح، والتمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال المعوقين والأطفال الفقراء، وإزاء زيادة انتشار بغاء الأطفال.
    Il demeure préoccupé également par la discrimination juridique qui s'exerce à l'égard des enfants nés hors mariage ainsi que par la persistance de la discrimination sociale dont sont victimes les groupes les plus vulnérables, tels que les enfants handicapés et les enfants vivant dans des zones rurales. UN كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التمييز القانوني ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، واستمرار التمييز الاجتماعي الذي تعاني منه الفئات الأكثر ضعفاً، مثل الأطفال المعوقين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Il continue toutefois à s'inquiéter de ce que, en partie à cause des politiques de planification familiale existantes, les enfants ne sont pas tous systématiquement enregistrés immédiatement après leur naissance en Chine continentale, et que cela concerne essentiellement les filles, les enfants handicapés et les enfants nés dans certaines régions rurales. UN غير أنه القلق لا يزال يساورها، جزئياً، بسبب سياسات تنظيم الأسرة وعدم تسجيل الأطفال بانتظام بعد ولادتهم مباشرة في الصين القارية، وشدة تأثر البنات والأطفال المعوقين والأطفال الذين يولدون في بعض المناطق الريفية.
    Études, pratique clinique et fonctions de gestion dans les domaines suivants: santé mentale de l'enfant, intervention précoce et éducation spéciale pour les enfants handicapés et les enfants à risque, passage d'un système institutionnalisé de services pour les groupes vulnérables à un système à base communautaire et familiale. UN أنشطة أكاديمية وسريرية وإدارية في الميادين التالية: الصحة العقلية للطفل، التدخل المبكر والتعليم الخاص للأطفال المعوقين والأطفال المعرضين للخطر، والانتقال من نظام خدمات مؤسسي للفئات الضعيفة إلى نظام مجتمعي ذي توجه أسري.
    En particulier, il s'inquiète des disparités observées quant à l'exercice de leurs droits par les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables comme les filles, les enfants handicapés et les enfants vivant dans des zones rurales, et de la discrimination sociale à laquelle ils sont exposés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها, بوجه خاص, إزاء التباين في التمتع بالحقوق وإزاء التمييز الاجتماعي الذي يعاني منه الأطفال الذين ينتمون إلى أكثر الفئات حرماناً، مثل الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال الذي يعيشون في المناطق الريفية.
    Cela dit, le Comité note que la discrimination de fait et la xénophobie dont sont victimes certains groupes d'enfants, particulièrement les enfants appartenant à des minorités ethniques, les enfants réfugiés et demandeurs d'asile, les enfants de familles migrantes, les enfants handicapés et les enfants de familles désavantagées sur les plans social et économique, restent préoccupantes, y compris au sein du système éducatif. UN ولكن اللجنة تلاحظ التمييز بحكم الواقع والكراهية الموجهة ضد بعض فئات الأطفال ولا سيما أطفال الأقليات الإثنية والأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء وأطفال الأسر المهاجرة والأطفال المعوقين والأطفال المنتمين إلى أسر محرومة اجتماعياً واقتصادياً، لا يزال أمراً مثيراً للقلق حتى في إطار النظام التربوي.
    19. Le Comité des droits de l'enfant a réaffirmé sa préoccupation devant la discrimination à l'égard des enfants appartenant à des groupes vulnérables, comme les enfants handicapés et les enfants vivant en zone rurale, qui touche plus particulièrement les filles. UN 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها إزاء ممارسات التمييز التي يعاني منها الأطفال المنتمون إلى الفئات المستضعفة مثل الأطفال المعوقين والأطفال المقيمين في المناطق الريفية والتي تؤثر تأثيراً غير متناسب في الفتيات.
    148. La loi sur les services sociaux spécialisés, adoptée en 2008, prévoit la prestation de tels services, notamment par l'État, aux personnes en difficulté, dont les orphelins, les enfants handicapés et les enfants victimes de maltraitance. UN 148- ويتوخى القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية الخاصة، المعتمد في عام 2008، تقديم مثل هذه الخدمات، من قبل الدولة على وجه الخصوص، لأشخاص يعيشون في ظروف صعبة، كاليتامى والأطفال المعوقين والأطفال ضحايا سوء المعاملة.
    409. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et à intensifier ses efforts contre toutes les formes de discrimination, y compris en adoptant des textes sur l'égalité des sexes, et l'exhorte à cesser d'employer un vocabulaire qui stigmatise les enfants handicapés et les enfants nés hors mariage. UN 409- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ومضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة شتى أشكال التمييز بوسائل من بينها إصدار تشريعات تنص على المساواة بين الجنسين، كما تحث الدولة الطرف على وقف استخدام ألفاظ جارحة تجاه الأطفال المعوقين والأطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    7. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation qu'une discrimination de fait persistait à l'égard des enfants handicapés et des enfants qui vivent dans la pauvreté. UN 7- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن التمييز ضد الأطفال المعوقين والأطفال الذين يُعانون من الفقر لا يزال مستمراً في الواقع.
    545. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier les efforts qu'il déploie pour promouvoir et soutenir ces activités et d'autres déployées par les enfants, et en particulier de faciliter et de promouvoir la participation des enfants handicapés et des enfants placés en institution. UN 545- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز جهودها لتشجيع ودعم أنشطة الأطفال هذه وغيرها ولا سيما تيسير ودعم مشاركة الأطفال المعوقين والأطفال المودعين في مؤسسات.
    d) De redoubler d'efforts pour éviter la marginalisation et l'exclusion des enfants handicapés et des enfants de parents handicapés. UN (د) مواصلة بذل الجهود للحيلولة دون تهميش الأطفال المعوقين والأطفال من آباء معوقين واستبعادهم.
    e) D'entreprendre des campagnes d'information visant à sensibiliser la population aux droits et besoins spéciaux des enfants handicapés et des enfants souffrant de problèmes de santé mentale; UN (ه) تنظيم حملات توعية لتحسيس الجمهور بحقوق واحتياجات الأطفال المعوقين والأطفال الذين تبعث صحتهم العقلية على القلق؛
    15. En 2012, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Madagascar de prendre plus de mesures pour lutter contre la discrimination, en particulier à l'égard des filles, des jumeaux, des enfants handicapés et des enfants vivant avec le VIH/sida. UN 15- في عام 2012، أوصت لجنة حقوق الطفل مدغشقر باتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز، لا سيما ضد الفتيات والتوائم والأطفال المعوقين والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(42).
    Le Comité note toutefois que ces règles ne sont pas encore pleinement appliquées et que les brimades dont sont victimes les enfants handicapés ou d'origine étrangère demeurent un sujet de préoccupation. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن القواعد لم تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن أساليب الفتونة التي تمارس ضد الأطفال المعوقين والأطفال من أصل أجنبي لا تزال تشكل مصدر قلق.
    Elle a félicité la Jordanie pour son plan stratégique pour la protection des personnes handicapées et des enfants. UN ونوهت بالخطة الاستراتيجية الوطنية التي اعتمدها الأردن لحماية حقوق المعوقين والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more