"المعومات" - Translation from Arabic to French

    • informations
        
    • renseignements
        
    • infos
        
    Certaines informations ont été reçues au sujet du coût de remplacement du lindane par d'autres pesticides dans les applications agricoles. UN ووردت بعض المعومات عن تكاليف الاستعاضة عن اللِّيندين بمبيدات آفات بديلة للاستخدامات الزراعية.
    On a reçu des informations sur le coût de son remplacement par d'autres pesticides dans de telles applications. UN ووردت بعض المعومات عن تكاليف الاستعاضة عن اللِّيندين بمبيدات آفات بديلة للاستخدامات الزراعية.
    J'ai donc modélisé la bombe sur la base des informations que nous avons recueillies Open Subtitles لذا أنا قمت بتشكيل القنبلة استناداً إلى المعومات التي جمعناها
    De plus amples renseignements concernant le Conseil consultatif régional des femmes peuvent être obtenus sur le site < www.dotrs.gov.au/regional/rwac/index.htm > . UN والمزيد من المعومات عن المجلس الاستشاري للمرأة متاح على الموقع التالي: www.dotos.gov.au/regional/rwac/index.htm.
    36. M. SCHEININ, évoquant les droits de l'enfant, et à titre de question supplémentaire, propose que l'on demande des renseignements plus complets sur les mesures prises pour combattre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants et pour remédier à la situation des enfants devenus apatrides. UN ٦٣- السيد شاينين تطرق إلى حقوق الطفل واقترح كسؤال اضافي طلب مزيد من المعومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة استغلال اﻷطفال والاتجار بهم ﻷغراض جنسية، ولتناول حالة اﻷطفال الذين أصبحوا بدون جنسية.
    Comment McClaren aurait eu les infos de délit d'initié ? Open Subtitles (كيف يمكن أن يحصل (ماكلرين على المعومات الداخلية؟
    Tu vas de voir prendre la main dans l'enquête, contrôler les informations qui circulent. Open Subtitles حيثما وصلت قضيّة كاسبير نريدك أن تسيّر الأمر تحكّم بزمام الأمور. تحكّم بخروج المعومات.
    D'abord vous cachez des informations sur l'appareil alien et maintenant vous niez le fait que votre pays a sombré dans le chaos. Open Subtitles أولاً : قمت بإخفاء المعومات عن الأداة الفضائية والآن تنكر أن دولتكم قد إنزلقت لحالة فوضى
    La nécessité de continuer de recueillir des informations, notamment par des questionnaires, et de publier les informations mises à jour sur le site web du Haut-Commissariat a également été soulignée. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة مواصلة جمع المعلومات بوسائل من بينها الاستبيانات، وضرورة تحديث المعومات على الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Certains membres de la Commission se sont dits très intéressés par le développement de la capacité d'asile dans les Amériques, et l'on s'attend à ce que cet échange d'informations devienne annuel. UN وأبدى عدد من أعضاء اللجنة اهتماما كبيرا بتطوير القدرة على استيعاب طالبي اللجوء في الأمريكتين، ويُتوقع أن يصبح تبادل المعومات هذا حدثاً سنويا.
    En améliorant la mise en commun des informations et l'état de préparation à l'action, cette initiative a jeté les bases concrètes d'une coopération des États au combat contre le commerce des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matières connexes. UN من خلال تحسين المعومات وتعزيز التأهب للتنفيذ، أرست المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار الأساس العملي للتعاون بين الدول في مكافحة الاتجار بأسلحة الدمار الشامل ونظم إطلاقها وما يتصل بها من مواد.
    Nous sommes persuadés, sur la base de diverses informations, que la Corée du Nord a aidé la Syrie à mener ses activités nucléaires clandestines. UN بل إننا متيقنون، استناداً إلى المعومات التي وردتنا من مصادر متعددة، أن كوريا الشمالية ساعدت سوريا في الاضطلاع بأنشطتها النووية السرية.
    Le projet de convention proposait aussi la création de l'obligation pour les États de faire rapport sur les principaux contrats conclus avec des SMSP et de communiquer des informations sur les enregistrements et les octrois d'autorisations. UN واقترح مشروع الاتفاقية أيضاً إدراج واجب الدول الإبلاغ عن العقود الحكومية الرئيسية مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وكذا المعومات المتعلقة بالتسجيل والترخيص.
    117. Dans le courant de la dernière semaine du mois de septembre 1997, une autre inspection a été menée sur des sites associés aux opérations de dissimulation que poursuit l'Iraq dans le but de continuer à empêcher la Commission d'avoir accès aux informations et documents ayant trait aux matériaux et matériels interdits ainsi qu'aux matériaux et matériels eux-mêmes. UN وتركز هذا التفتيش على المواقع المعروفة بارتباطها بالنشاط الجاري في نظام الإخفاء في العراق الذي يعمل بهدف منع اللجنة من الوصول إلى المعومات والوثائق المتعلقة بالمواد والمعدات المحظورة في الماضي ومنعها كذلك من الوصول الى المعدات والمواد نفسها.
    Œuvrant pour le compte de propriétaires américains, l'Association tend à promouvoir le développement professionnel, les recherches et l'échange d'informations entre les membres, y compris le public et le Gouvernement, aux fins de préserver le principe de libre entreprise et le droit de posséder, d'utiliser et de transférer des biens immobiliers. UN وتقدم الرابطة التي تعمل باسم أصحاب الممتلكات الأمريكيين مرفقا مهنيا للتطوير المهني والبحوث وتبادل المعومات بين أعضاء الرابطة، والجمهور، والحكومة، بغرض المحافظة على نظام الأعمال الحرة، والحق في امتلاك الملكية العقارية واستخدامها ونقلها.
    La Commission a aussi remarqué que l'échange d'informations et de connaissances sur les technologies et politiques facilitait les efforts déployés pour élaborer une stratégie énergétique viable et que des informations pertinentes permettraient d'orienter les décideurs vers des solutions appropriées en matière de politique et d'approvisionnement en énergie. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن تبادل المعومات والمعارف بشأن التكنولوجيات والسياسات يسر الجهود التي تبذل لتحقيق الطاقة من أجل التنمية المستدامة، وأنه يمكن أن توجه المعلومات ذات الصلة صانعي القرارات إلى السياسات الملائمة وخيارات الإمداد بالطاقة.
    xiii) Il est recommandé aux États d'échanger des renseignements sur les systèmes de contrôle du courtage et sur les moyens de gérer et d'exploiter ces systèmes aux fins de renforcer les accords bilatéraux et multilatéraux visant à prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite d'armes légères et de petit calibre; UN ' 13` مرغوب من الدول تبادل المعومات عن نظم مراقبة السمسرة وعن الكيفية التي يجري بها تعهد وإدارة هذه النظم لتعزيز التفاهم الثنائي والمتعدد الأطراف لكي يتسنى منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها؛
    Le Comité déplore que les renseignements fournis dans le rapport ne permettent pas de saisir la différence entre les mesures temporaires spéciales visant à accélérer les progrès sur la voie de l'égalité de facto entre hommes et femmes, comme réclamé au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et les politiques sociales en général adoptées pour mettre en œuvre la Convention. UN 608- ويساور اللجنة القلق لأن المعومات المقدمة في التقرير تشير إلى قصور في الفهم فيما يتعلق بالاختلاف بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وفقاً لما دعت إليه الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والسياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité déplore que les renseignements fournis dans le rapport ne permettent pas de saisir la différence entre les mesures temporaires spéciales visant à accélérer les progrès sur la voie de l'égalité de facto entre hommes et femmes, comme réclamé au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, et les politiques sociales en général adoptées pour mettre en œuvre la Convention. UN 16 - ويساور اللجنة القلق لأن المعومات المقدمة في التقرير تشير إلى قصور في الفهم فيما يتعلق بالاختلاف بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وفقاً لما دعت إليه الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والسياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتنفيذ الاتفاقية.
    Comment je suis censée obtenir ces infos ? Open Subtitles أنتِ، امرأة داهية، يا (كونو) ستكتشفين تلك المعومات
    Alors, d'après les infos que Church m'a donné, y'a probablement 6.000 habitants sur I'île. Open Subtitles إستناداً إلى المعومات التي حصلت عليها من المدعو (تشيرش). يوجد تقريباً ستة آلاف نسمة على تلك الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more