"المعونات الخارجية" - Translation from Arabic to French

    • l'aide extérieure
        
    • l'assistance extérieure
        
    • aides extérieures
        
    Néanmoins, la stabilisation est restée tributaire de l'aide extérieure, qui a atteint 517 millions de dollars. UN على أن تحقيق الاستقرار ما زال يعتمد على المعونات الخارجية التي بلغت ٥١٧ مليون دولار.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui au renforcement des capacités en matière de gestion des ressources provenant de l'aide extérieure UN الصندوق الاستئماني لدعم بناء القدرات الوطنيــة على إدارة مــوارد المعونات الخارجية
    Il vise à mieux utiliser les ressources nationales limitées, à réduire les dépendances à l'égard de l'aide extérieure et à créer des emplois appropriés. UN وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة.
    Pour mettre en oeuvre des programmes de protection de l'enfance et les dispositions de la Charte internationale des droits de l'homme, il dépend donc beaucoup de l'assistance extérieure des organisations internationales et des institutions bancaires. UN لذلك فإنه يعول كثيراً على المعونات الخارجية من المنظمات الدولية والمؤسسات المصرفية ﻹنفاذ برامج حماية اﻷطفال وإنفاذ بنود الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Pour mettre en oeuvre des programmes de protection de l'enfance et les dispositions de la Charte internationale des droits de l'homme, il dépend donc beaucoup de l'assistance extérieure des organisations internationales et des institutions bancaires. UN لذلك فإنه يعول كثيراً على المعونات الخارجية من المنظمة الدولية والمؤسسات المصرفية ﻹنفاذ برامج حماية اﻷطفال وإنفاذ بنود الاتفاقية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, la flambée des prix des produits pétroliers et le tarissement des aides extérieures accentuent la fragilisation de l'économie. UN ومن ناحية أخرى، سبّب اشتعال أسعار المنتجات النفطية وانخفاض المعونات الخارجية في تفاقم الحالة الاقتصادية الهشة.
    Toutefois, une telle analyse est trompeuse pour deux raisons principales. Premièrement, les évaluations superficielles ne prennent en compte que certains indicateurs de base, et deuxièmement les progrès restent fragiles, non durables et fortement tributaires de l'aide extérieure. UN لكن ذلك تقييم مضلل، لسببين رئيسيين: الأول، أنه تقييم جزئي يطال مؤشرات بعينها غالبا ما لا تتجاوز الأساسيات. والثاني، أنها هشة وغير مستدامة ومستندة إلى حد كبير جدا على المعونات الخارجية.
    14. N'étant pas économiquement autosuffisante, l'île est largement tributaire de l'aide extérieure. UN ١٤ - الجزيرة بحد ذاتها غير قوية اقتصاديا وتعتمد إلى حد كبير على المعونات الخارجية.
    Non seulement n'ont-ils pas tous le même niveau de développement, mais ils n'ont pas la même conception de l'aide extérieure, en général, et de l'aide au développement fournie par le système des Nations Unies, en particulier. UN ليس في مستويات التنمية في البلدان فحسب وإنما، أيضا، في تصورها لدور المعونات الخارجية بوجه عام، وعلى اﻷخص في مجال استخدام الموارد الانمائية لﻷمم المتحدة.
    Étant donné que Djibouti importe tout ce dont il a besoin et exporte très peu, il existe un déficit commercial structurel et le budget général est couvert en partie par l'aide extérieure. UN ولما كانت جميع البضائع مستوردة بسبب قلة الصادرات، فإن لدى جيبوتي عجزا تجاريا هيكليا ويغطي جزء من ميزانيتها العامة عن طريق المعونات الخارجية.
    Comme Djibouti importe tout ce dont il a besoin et exporte très peu, il existe un déficit commercial structurel et le budget général est couvert en partie par l'aide extérieure. UN ولما كانت جميع الاحتياجات من البضائع مستوردة بسبب قلة الصادرات، فإن لدى جيبوتي عجزا تجاريا هيكليا وتغطي المعونات الخارجية جزءا من عجز ميزانيتها العامة.
    14. N'étant pas économiquement autosuffisante, l'île est largement tributaire de l'aide extérieure. UN ١٤ - الجزيرة بحد ذاتها لا تتوفر لها مقومات الحياة اقتصاديا وتعتمد إلى حد كبير على المعونات الخارجية.
    Nombre de pays pauvres comptant sur l'aide extérieure pour financer pas moins de 30 % de leurs budgets de santé, débloquer l'aide promise devient une affaire pressante. UN وبما أن العديد من البلدان الفقيرة يعتمد على المعونات الخارجية لتمويل 30 في المائة أو أكثر من حجم ميزانياتها المخصّصة للصحة، فإن قيام البلدان المانحة بدفع ما وعدت به من أموال أمر يستحق الاستعجال.
    Il a ajouté que, dans le débat sur le droit au développement, il n'était pas juste d'envisager de mobiliser des ressources supplémentaires, car une réaffectation contrôlée et judicieuse des ressources nationales pouvait permettre d'améliorer les indicateurs du développement humain, de façon tout aussi déterminante qu'une augmentation de l'aide extérieure. UN ولاحظ نفس المشارك أنه، لدى مناقشة الحق في التنمية، فمن غير الإنصاف التحدث عن تخصيص موارد جديدة لا سيما وأن حسن إعادة تخصيص الموارد المحلية وإدارتها يمكن أن يلعب دوراً حيوياً في تحسين مؤشرات التنمية البشرية لا يقل أهمية عن الدور الذي يلعبه المزيد من المعونات الخارجية.
    Il a ajouté que, dans le débat sur le droit au développement, il n'était pas juste d'envisager de mobiliser des ressources supplémentaires, car une réaffectation contrôlée et judicieuse des ressources nationales pouvait permettre d'améliorer les indicateurs du développement humain, de façon tout aussi déterminante qu'une augmentation de l'aide extérieure. UN ولاحظ نفس المشارك أنه، لدى مناقشة الحق في التنمية، فمن غير الإنصاف التحدث عن تخصيص موارد جديدة لا سيما وأن حسن إعادة تخصيص الموارد المحلية وإدارتها يمكن أن يلعب دوراً حيوياً في تحسين مؤشرات التنمية البشرية لا يقل أهمية عن الدور الذي يلعبه المزيد من المعونات الخارجية.
    15. Le programme de développement de Sainte-Hélène vise à mieux utiliser des ressources nationales limitées, à réduire la dépendance à l'égard de l'aide extérieure et à créer des emplois appropriées. UN ١٥ - ويهدف برنامج تنمية سانت هيلانة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة.
    72. S'agissant de la manière d'utiliser l'aide extérieure, le Gouvernement donne la priorité aux projets qui profitent aux femmes et aux enfants. UN ٢٧ - وواصلت حديثها قائلة إن حكومتها تعطي اﻷولوية، في سياساتها المتعلقة بالاستفادة من المعونات الخارجية للمشاريع التي تعود بالفائدة على النساء واﻷطفال.
    Pour mettre en oeuvre des programmes de protection de l'enfance et les dispositions de la Charte internationale des droits de l'homme, il dépend donc beaucoup de l'assistance extérieure des organisations internationales et des institutions bancaires. UN لذلك فإنه يعول كثيراً على المعونات الخارجية من المنظمات الدولية والمؤسسات المصرفية لإنفاذ برامج حماية الأطفال وإنفاذ بنود الاتفاقية الدولية لحقوق الإنسان.
    Pour mettre en oeuvre des programmes de protection de l'enfance et les dispositions de la Charte internationale des droits de l'homme, il dépend donc beaucoup de l'assistance extérieure des organisations internationales et des institutions bancaires " . UN ولذلك فإنه يعوِّل كثيراً على المعونات الخارجية من المنظمات الدولية والمؤسسات المصرفية لإنفاذ برنامج حماية الأطفال وبنود الاتفاقية الدولية لحقوق الإنسان " .
    Ce secteur repose essentiellement sur les aides extérieures (un quart des aides allouées au Burundi). UN وهذا القطاع يتّكل أساسا على المعونات الخارجية (ربْع المعونات المخصصة لبوروندي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more