Faute de tels progrès, les activités en faveur du développement resteront tributaires de l'aide internationale au développement et d'une réduction du service de la dette. | UN | وفي غياب مثل هذا التقدم المحرز، ستظل الجهود الإنمائية معتمدة على المعونة الإنمائية الدولية و/أو تمويل الديون التنازلي. |
La valeur du bois abattu chaque année dépasse 100 milliards de dollars, soit un chiffre presque égal à l'intégralité de l'aide internationale au développement et plus de 50 fois supérieur au montant des ressources allouées à la conservation de la biodiversité. | UN | وتفوق القيمة السنوية لقطع الأخشاب 100 بليون دولار سنويا، وهو ما يعادل تقريبا تدفقات المعونة الإنمائية الدولية وأكثر من تدفقات المعونة لحفظ التنوع البيولوجي بـ 50 ضعفاً. |
En valeur réelle, ce montant dépasse les chiffres les plus élevés atteints pendant la guerre froide et est 15 fois supérieur à l'aide internationale au développement. | UN | وبالقيمة الحقيقية، فإن هذا المبلغ أكبر من أكثر الأرقام ارتفاعا التي سُجِّلت خلال الحرب الباردة وأكبر بمقدار 15 ضعفا من المعونة الإنمائية الدولية. |
Les programmes d'allégement de la dette doivent prévoir un espace fiscal supplémentaire pour s'assurer que les normes des droits de l'homme sont respectées, sans pour autant provoquer d'incidences défavorables sur l'aide internationale au développement. | UN | وطالب بأن تتيح برامج تخفيف الديون مساحة مالية إضافية لكفالة احترام معايير حقوق الإنسان، وإن كان قد استدرك قائلاً إن هذه البرامج لا ينبغي أن تسفر عن تخفيض المعونة الإنمائية الدولية. |
Le Comité demande également instamment à l'État partie de suivre une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre de l'élaboration de son budget et de l'utilisation de l'aide internationale au développement, en prévoyant des lignes budgétaires stratégiques claires en faveur des groupes et des provinces les plus désavantagés et marginalisés. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في إعداد ميزانية للدولة والاستفادة من المعونة الإنمائية الدولية من خلال وضع بنود استراتيجية واضحة في الميزانية لصالح أشد الفئات والمحافظات حرمانا وتهميشا. |
Il invite en outre instamment l'État partie à redistribuer de l'aide internationale au développement et d'autres ressources affectées à des secteurs non prioritaires à des secteurs prioritaires et à faire en sorte que l'aide internationale au développement soit utilisée à la réalisation progressive des droits des Congolais à un niveau de vie suffisant. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة تخصيص المعونة الإنمائية الدولية وغيرها من الموارد بنقلها من القطاعات التي ليست لها أولوية إلى القطاعات ذات الأولوية وعلى ضمان استخدام المعونة الإنمائية الدولية لإعمال حقوق الكونغوليين تدريجيا في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Le Comité demande également instamment à l'État partie de suivre une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre de l'élaboration de son budget et de l'utilisation de l'aide internationale au développement, en prévoyant des lignes budgétaires stratégiques claires en faveur des groupes et des provinces les plus désavantagés et marginalisés. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في إعداد الموازنة العامة للدولة والاستفادة من المعونة الإنمائية الدولية من خلال وضع بنود استراتيجية واضحة في الميزانية لصالح أشد الفئات والمحافظات حرمانا وتهميشا. |
Il invite en outre instamment l'État partie à redistribuer de l'aide internationale au développement et d'autres ressources affectées à des secteurs non prioritaires à des secteurs prioritaires et à faire en sorte que l'aide internationale au développement soit utilisée à la réalisation progressive des droits des Congolais à un niveau de vie suffisant. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة تخصيص المعونة الإنمائية الدولية وغيرها من الموارد بنقلها من القطاعات التي ليست لها أولوية إلى القطاعات ذات الأولوية وعلى ضمان استخدام المعونة الإنمائية الدولية لإعمال حقوق الكونغوليين تدريجيا في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Pour améliorer l'harmonisation et la conformité de l'aide internationale au développement avec la stratégie du pays, les < < Trois principes > > sont appliqués : le Monténégro a une stratégie nationale, un organe de coordination nationale et un système de suivi et d'évaluation du programme national de lutte contre le VIH/sida. | UN | ولتحسين التنسيق بين المعونة الإنمائية الدولية والاستراتيجية الخاصة بالبلد ومواءمتهما، يجري الآن تنفيذ العناصر الثلاثة. فلدى الجبل الأسود استراتيجية وطنية واحدة، وهيئة تنسيق وطنية واحدة، ونظام واحد لرصد وتقييم البرنامج الوطني لمكافحة هذا الوباء. |
On y analyse également la réaction du système multilatéral de développement face à ces difficultés, particulièrement à la lumière de l'évolution de l'architecture de l'aide internationale au développement et des efforts consentis pour améliorer la cohérence en matière de prestation de services aux pays en développement, notamment par le système des Nations Unies. | UN | ويبحث التقرير أيضا استجابة النظام الإنمائي المتعدد الأطراف لهذه التحديات، لا سيما في ضوء التغير المستمر لبنية المعونة الإنمائية الدولية والجهود الرامية إلى تحقيق قدر أكبر من الاتساق في تقديم الخدمات إلى البلدان النامية، ولا سيما من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Il a recommandé au Gouvernement de consacrer des fonds suffisants à la mise en œuvre de sa stratégie de réduction de la pauvreté et de faire en sorte que l'aide internationale au développement soit utilisée à la réalisation du droit à un niveau de vie suffisant. | UN | وأوصت الحكومةَ بتخصيص مبالغ كافية لتنفيذ استراتيجية الحد من الفقر التي وضعتها وضمان استخدام المعونة الإنمائية الدولية لإعمال الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق(121). |
L'Union européenne se révèle un partenaire sérieux qui peut apporter des ressources financières (l'Union européenne et ses États membres fournissent en effet plus de 60 % de l'aide internationale au développement) et très attaché à la réforme des Nations Unies. | UN | ويظهر الاتحاد الأوروبي حاليا أنه شريك جاد، يوفّر الموارد المالية (يوفر الاتحاد الأوروبي وأعضاؤه ما يزيد عن 60 في المائة من المعونة الإنمائية الدولية) والالتزام تجاه إصلاح الأمم المتحدة. |
16. Le Comité note avec préoccupation que la suspension actuelle de l'aide internationale au développement en raison de la situation politique dans l'État partie a des répercussions néfastes sur les services fournis aux enfants, en particulier dans les secteurs de l'enseignement et de la santé. | UN | 16- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعليق المعونة الإنمائية الدولية للدولة الطرف في الوقت الراهن لأنّ الوضع السياسي في الدولة الطرف أثّر سلباً على تقديم الخدمات إلى الأطفال، ولا سيما في مجال التعليم والصحة. |