"المعونة الإنمائية الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • l'aide publique au développement
        
    • de l'APD
        
    • d'APD
        
    • d'aide publique au
        
    • l'APD est
        
    • aide publique au développement fournie
        
    En raison des bons résultats économiques du pays, l'aide publique au développement des Seychelles a été réduite de 50 % entre 1990 et 2000. UN غير أن المعونة الإنمائية الرسمية تراجعت بنسبة 50 في المائة بين 1990 و2000 نتيجة لتحسن التقييم الاقتصادي.
    Dix-huit billions de dollars, c'est 225 fois la somme consacrée l'année dernière à l'aide publique au développement! UN إن ثمانية عشر تريليون دولار هي أكثر من 225 ضعف مما أنفق في العام الماضي على المعونة الإنمائية الرسمية.
    La composante don de l'aide publique au développement versée aux pays les moins avancés dépasse les 99 % dans la plupart des cas. UN ويربو عنصر المنح من المعونة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً على 99 في المائة في معظم الحالات.
    Avec l'aide de l'APD et des fonds publics internes, les capitaux privés pourraient être orientés vers des activités forestières plus durables dans les peuplements, les industries et le commerce forestiers. UN وبمساعدة المعونة اﻹنمائية الرسمية واﻷموال العامة المحلية، يمكن توجيه رأس المال الخاص نحو المزيد من اﻷنشطة الحرجية المستدامة في الشجراوات الحرجية والصناعة والتجارة في مجال الغابات.
    Nous notons, cependant, que l'aide publique au développement n'est ni la cause des conflits armés ni leur solution et qu'il n'est donc pas complètement pertinent d'en faire mention. UN ولكننا نشير إلى أن المعونة الإنمائية الرسمية ليست سببا للصراع المسلح ولا هي الحل له وأن إدراجها هنا ليس في محله تماما.
    Il importe par conséquent que les pays développés contribuent davantage à l'aide publique au développement. UN ولذلك أصبح من المهم أن تزيد البلدان متقدمة النمو من مساهماتها في المعونة الإنمائية الرسمية.
    Lors du Sommet du G-8 de 2005, à Gleneagles, les pays participants avaient promis d'accroître l'aide publique au développement de 50 milliards de dollars avant la fin de 2010, promesse qui n'avait toujours pas été tenue. UN وأشارت إلى مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في غلن إيغلز عام 2005 الذي قدمت خلاله البلدان وعودا بزيادة المعونة الإنمائية الرسمية بمبلغ 50 بليون دولار بحلول عام 2010، وهو وعد ما زال يتعين تحقيقه.
    Ils ont affirmé que personne ne contestait que le financement domestique fut une source de financement du développement plus stable et plus durable que l'aide publique au développement. UN وقالوا إنه من المعروف جيداً أن التمويل المحلي مصدر أكثر استقراراً واستدامة من المعونة الإنمائية الرسمية لتمويل التنمية.
    La CARICOM exhorte les pays donateurs à résister à la tentation de réduire l'aide publique au développement (APD) en réaction à la crise. UN وأضاف أن الجماعة الكاريبية تحث البلدان المانحة على مقاومة الإغراء بتقليص المعونة الإنمائية الرسمية استجابة للأزمة.
    À cet égard, la contraction constante de l'aide publique au développement en général et des ressources de base en particulier est motif de préoccupation et compromet en outre la crédibilité de l'Organisation, notamment celle du PNUD. UN وأعرب عن قلقه، من هذه الناحية، إزاء استمرار انخفاض المعونة الإنمائية الرسمية بصفة عامة، والموارد الأساسية بصفة خاصة، وهو ما يُضعِف أيضا من مصداقية المنظمة، وخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Tout en reconnaissant la baisse de l'aide publique au développement comme l'un des obstacles principaux à surmonter pour lutter contre la pauvreté, le Secrétaire général a également demandé aux États de s'employer à assurer une bonne gouvernance, une gestion publique responsable et la primauté du droit. UN وبينما استرعى الأمين العام الانتباه إلى أن تناقص المعونة الإنمائية الرسمية هو إحدى العقبات الرئيسية التي يجب التغلب عليها في مكافحة الفقر، فإنه دعا أيضا الدول نفسها إلى العمل الحثيث، بما يكفل سلامة الحكم، وإدارة الشؤون العامة بروح المسؤولية وسيادة القانون.
    Il était également nécessaire de renforcer les partenariats avec le secteur privé et d'autres communautés, puisqu'il apparaissait manifestement que l'investissement privé avait pour effet de faire diminuer l'aide publique au développement en termes de financements. UN كذلك فمن الضروري بناء شراكات أكثر قوة مع القطاع الخاص وغيره من المجتمعات المحلية، ومن الواضح أن الاستثمارات الخاصة قد تضاءلت أمامها الآن المعونة الإنمائية الرسمية من حيث قيمة المبالغ.
    Malgré la baisse de l'aide publique au développement, de 19 % en 1980 à 3,8 % en 2006, les progrès dans le domaine de la diminution de la pauvreté semblent dépasser les attentes. UN ورغم خفض نسبة المعونة الإنمائية الرسمية من 19 في المائة عام 1980 إلى 3.4 في المائة عام 2006، يبدو أن التقدم المحرز في ميدان الحد من الفقر قد تجاوز التوقعات.
    Ils ont affirmé qu'à cet égard, il s'avérait nécessaire de recentrer l'aide publique au développement sur le renforcement des capacités en matière de mobilisation des ressources domestiques dans la région. UN وفي هذا الصدد، أشاروا إلى أن هناك حاجة إلى توجيه مزيد من المعونة الإنمائية الرسمية نحو بناء القدرة على تعبئة الموارد المحلية في المنطقة.
    :: Les pays développés devront accroître l'aide publique au développement jusqu'à ce qu'ils aient atteint le taux de 0,7 % de leur produit national brut. UN :: ينبغي للبلدان المتقدمة زيادة المعونة الإنمائية الرسمية حتى تصل إلى الرقم المستهدف وهو 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي؛
    Ces effets ont été aggravés par les déficits de l'aide publique au développement, qui revêt une importance cruciale pour la réalisation de certains des objectifs de développement convenus dans la Déclaration du Millénaire. UN وتضاعفت حدة تلك الآثار نتيجة أوجه القصور في المعونة الإنمائية الرسمية التي تعد عنصراً حاسماً في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية المتفق عليها للألفية.
    Mais il faudra identifier et mobiliser d'autres sources de financement pour compenser le déficit de l'aide publique au développement et traduire dans les actes le consensus international contre la pauvreté. UN غير أنه يلزم أيضا تحديد وتعبئة مصادر أخرى للتمويل للتعويض عن نقص المعونة الإنمائية الرسمية وترجمة توافق الآراء الدولي لمحاربة الفقر إلى أفعال.
    La tendance à la baisse de l'APD est extrêmement préoccupante, car elle a sérieusement limité l'impact des activités opérationnelles au niveau des pays. UN واتجاه المعونة اﻹنمائية الرسمية اﻵخذ في الانخفاض يسبب قلقا شديدا نظرا ﻷنه يحد بشدة من أثر اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري.
    La baisse de l'APD est souvent qualifiée de " fatigue des donateurs " comme si les pays donateurs étaient tout simplement las de contribuer au développement en lui apportant des ressources. UN وكثيرا ما كان يشار الى انخفاض المعونة اﻹنمائية الرسمية على أنه " تَعب المانح " كما لو كانت البلدان المانحة تعبت ببساطة من اﻹسهام بموارد في التنمية.
    Cette initiative de coopération est la première de ce type qui permet de mobiliser des fonds venant d'une fondation privée par l'intermédiaire d'un prêt d'APD octroyé par le Japon. UN وهذا التعاون هو أول مبادرة من هذا النوع لتعبئة أموال من مؤسسة خاصة بواسطة المعونة الإنمائية الرسمية اليابانية.
    Il convient donc de rendre plus stables et plus prévisibles les flux d'aide publique au développement. UN وهكذا، فإن استقرار تدفقات المعونة الإنمائية الرسمية وقابليتها للتنبؤ يحتاجان إلى تحسينه.
    Le surcroît d'aide publique au développement fournie pour l'application d'Action 21 a été très réduit. UN وقد جرى تقديم بعض الموارد اﻹضافية من المعونة اﻹنمائية الرسمية لتنفيذ جدول اﻷعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more