Dans le meilleur des cas, le Nicaragua sera tributaire de l'aide extérieure jusqu'à la fin du siècle. | UN | وفي أفضل الحالات، ستعتمد نيكاراغوا على المعونة الخارجية حتى نهاية القرن. |
L'île elle-même n'était pas viable sur le plan économique et était largement tributaire de l'aide extérieure. | UN | والجزيرة نفسها لا تتمتع بمقومات البقاء من الناحية الاقتصادية، وتعتمد إلى حد كبير على المعونة الخارجية. |
Dans les régions tributaires de l'aide extérieure pour subsister, le minage des routes peut en condamner les habitants à mourir de faim. | UN | وفي المناطق التي تعتمد على المعونة الخارجية للحصول على اﻷغذية، قد يعني تلغيم الطرق الحكم عليها باﻹعدام جوعا. |
La réunion des membres des comités chargés de l'aide étrangère a également bénéficié de l'appui du FNUAP. | UN | وجرى أيضا تنظيم اجتماع أعضاء لجان المعونة الخارجية بمقر مجلس الشيوخ التابع للولايات المتحدة بدعم من الصندوق. |
Une diminution de l'aide étrangère en raison de la crise et une baisse prévue des recettes auraient toutefois des répercussions négatives sur l'Afghanistan. | UN | ومع ذلك، فقد تتأثر أفغانستان بانخفاض المعونة الخارجية بسبب الأزمة إلى جانب انخفاض متوقع في الإيرادات. |
On y observe une forte tendance à réduire des dépenses intérieures dont le besoin se fait pourtant sentir de façon pressante, et à se montrer moins généreux en matière d'aide extérieure. | UN | وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية. |
Cette source de financement intérieure est en train de se tarir et, parallèlement, l'aide extérieure, dont le volume avait été important jusqu'ici, connaît maintenant un fléchissement. | UN | وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن. |
l'aide extérieure avait permis d'atténuer les effets de l'occupation mais elle n'avait guère contribué à favoriser le développement économique. | UN | وفي حين أن المعونة الخارجية قد أفادت في التخفيف من أثر الاحتلال، فإن مساهمتها في التنمية الاقتصادية ضئيلة للغاية. |
Dans l'ensemble, le système des coordonnateurs résidents joue un rôle primordial, en aidant le pays de programme à coordonner l'aide extérieure. | UN | 30 - وبشكل عام، يؤدي نظام المنسقين المقيمين دورا هاما في مساعدة البلد المستفيد من البرنامج على تنسيق المعونة الخارجية. |
Nous savons qu'un système d'échanges commerciaux plus équitable et l'investissement privé sont essentiels, et que l'aide extérieure ne suffit pas. | UN | كما نعلم أنّ نظاماً تجارياً واستثماراً خاصاً أكثر إنصافاً أمران ضروريان، لا مجرَّد المعونة الخارجية. |
Fonds d'affectation spéciale d'appui au renforcement des capacités en matière de gestion des ressources provenant de l'aide extérieure | UN | الصندوق الاستئماني لدعم بناء القدرة الوطنية على إدارة موارد المعونة الخارجية |
Les projets et programmes dans ce domaine étaient largement tributaires de l'aide extérieure et de la bonne volonté des milieux d'affaires. | UN | وتعتمد المشاريع والبرامج إلى حد كبير على المعونة الخارجية وعلى حسن نوايا مجتمع الأعمال. |
Fonds d'affectation spéciale d'appui au renforcement des capacités en matière de gestion des ressources provenant de l'aide extérieure | UN | الصندوق الاستئماني لدعم بناء القدرات الوطنية على إدارة موارد المعونة الخارجية |
l'aide extérieure à la balance des paiements a été suspendue; de surcroît, le service de la dette extérieure s'est accru. | UN | وعلقت المعونة الخارجية المقدمة لميزان المدفوعات؛ كما ازدادت خدمة الديون الخارجية. |
Avec une population en croissance rapide et des économies vulnérables, nous sommes de plus en plus dépendants de l'aide extérieure. Notre revenu par habitant est en baisse régulière. | UN | فمع ارتفاع معدلات النمو السكاني وضعف الاقتصادات يبقى الاعتماد على المعونة الخارجية متزايدا ويحدث الهبوط المطرد في دخل الفرد ومستويات معيشته نتيجة لتزايد الفقر. |
Nauru n'a qu'un très petit secteur privé, son taux de chômage est très élevé et elle dépend largement de l'aide étrangère. | UN | ويتسم البلد بقطاع خاص شديد الصغر ومعدلات بطالة مرتفعة، ويعتمد اعتماداً كبيراً على المعونة الخارجية. |
De plus, la baisse de l'aide étrangère et l'incapacité des pays donateurs à honorer leurs engagements financiers ont contribué à ces difficultés. | UN | وإضافة إلى ذلك، أسهم نقص المعونة الخارجية وعدم وفاء البلدان المانحة بتعهداتها المالية في تفاقم هذه الحالة العصيبة. |
La dépendance à l'égard de l'aide étrangère diminue régulièrement, et la transparence et la responsabilisation prennent toujours plus le pas sur la corruption et le népotisme. | UN | والاعتماد على المعونة الخارجية يتناقص بنسبة ثابتة، ويتواصل استبدال الفساد والمُحاباة بالشفافية والمساءلة. |
On devait absolument exercer des pressions sur Israël pour qu'il supprime tous les obstacles qui empêchaient le développement et entravaient les apports d'aide extérieure. | UN | ويجب فرض الضغط على اسرائيل لازالة جميع العقبات التي تعرقل التنمية وتحول دون تقديم المعونة الخارجية. |
Les 2 % restants proviennent des programmes d'aide extérieure. | UN | وتوفر برامج المعونة الخارجية نسبة الـ 2 في المائة المتبقية من التمويل. |
Objectif atteint; Le Gouvernement d'Haïti a officiellement établi le Cadre de coordination de l'aide externe au développement en décembre 2012. | UN | أنجِز؛ حيث أرست حكومة هايتي رسميا إطار تنسيق المعونة الخارجية من أجل التنمية في كانون الأول/ديسمبر 2012 |
Si la Zambie ne reçoit pas une aide extérieure sans précédent le plus vite possible, le revenu national pourrait diminuer de 10 %. | UN | وإذا لم تضخ بسرعة المعونة الخارجية بكميات تتجاوز كل ما قدم من قبل، قد ينخفض الدخل القومي بنسبة تصل إلى 10 في المائة. |
Or, il ne faut pas perdre de vue que nombre de concessionnaires ne seront pas disposés à jouer un rôle de philanthrope ou d'organismes d'aide au développement. | UN | وثمة حاجة إلى إدراك أن كثيرا من أصحاب الامتياز قد لا يكونون على استعداد للتصرف كما تتصرف الجمعيات الخيرية أو وكالات المعونة الخارجية. |