"المعونة القضائية" - Translation from Arabic to French

    • d'aide judiciaire
        
    • l'aide judiciaire
        
    • l'aide juridictionnelle
        
    • l'aide juridique
        
    • l'assistance judiciaire
        
    • l'assistance juridique
        
    • d'assistance juridique
        
    • d'assistance judiciaire
        
    • une assistance judiciaire
        
    Le Bureau d'aide judiciaire d'Abéché était opérationnel en 2010. UN كان مكتب المعونة القضائية في أبيشي يعمل في عام 2010
    Le régime d'aide judiciaire du Tribunal repose sur les grands principes suivants : UN 4 - ويقوم نظام المعونة القضائية للمحكمة الدولية على المبادئ الرئيسية التالية:
    Il importe de maintenir un niveau adéquat de ressources affectées à l'aide judiciaire pour garantir la bonne administration de la justice et la crédibilité du Tribunal. UN ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة.
    :: Mise en place de l'aide judiciaire et formation de 21 personnes en la matière UN :: إنشاء نظام لتقديم المعونة القضائية في كوسوفو، وتدريب 21 موظفا
    Il croit comprendre par ailleurs que la plupart des membres du Comité considèrent que, d'une façon générale, le respect du principe de l'égalité des armes implique que l'aide juridictionnelle soit systématiquement accordée aux personnes qui en ont besoin. UN ويعتقد من جهة أخرى أن معظم أعضاء اللجنة يرون وبصورة عامة، أن احترام مبدأ المساواة في الأسلحة يستلزم منح المعونة القضائية بصورة منتظمة للأشخاص الذين يحتاجون إليها.
    Ce centre complète l'activité, dans le même domaine, de la direction de l'aide juridique du Ministère de la justice qui est parrainée par l'Etat. UN ويستكمل عمل مركز المساعدة القضائية العمل الذي تقوم به إدارة المعونة القضائية التي ترعاها الدولة والتابعة لوزارة العدل.
    La loi libanaise accorde le droit de demander l'assistance judiciaire à tout homme et toute femme sans discrimination, en tout état de cause et dans les mêmes conditions. UN 65- يعطي القانون اللبناني حق طلب المعونة القضائية إلى كل من الرجل والمرأة دون تمييز، في كافة مراحل المحاكمة ووفقاً للشروط نفسها.
    l'assistance juridique est gratuite. UN 60 - وقالت إن نظام المعونة القضائية بالمجان.
    Le nombre de cas portés devant le comité d'assistance juridique de mai 2007 à février 2008 se caractérise comme suit : Paragraphe 306 - Tableau A : UN يمكن حصر عدد القضايا التي أحيلت للجنة المعونة القضائية للفترة من مايو 2007 إلى نهاية فبراير 2008 فيما يلي:
    Le processus se poursuit, mais les dispositions adoptées contribueront déjà à améliorer la gestion, le suivi et le contrôle des dépenses d'aide judiciaire. UN ومع استمرار العملية، ستؤدي التدابير المتخذة بالفعل إلى تحسين الإدارة، والرصد وضبط نفقات نظام المعونة القضائية.
    La gestion d'un régime d'aide judiciaire est délicate car il faut trouver un équilibre entre des objectifs parfois contradictoires. UN ومن الصعب إدارة نظم المعونة القضائية بحكم طبيعتها، حيث يتعين تحقيق توازنات حساسة بين أهداف متعارضة أحيانا.
    Mise en place d'un dispositif d'aide judiciaire au Kosovo et formation de 21 personnes appelées à y travailler UN إنشاء نظام لتقديم المعونة القضائية في كوسوفو، وتدريب 21 موظفا
    Le Comité consultatif s'est enquis de l'efficacité des modifications apportées en ce qui concerne la gestion, le suivi et le contrôle du système d'aide judiciaire. UN 83 - وسألت اللجنة الاستشارية عن فعالية التغييرات التي أُدخلت على إدارة نظام المعونة القضائية ورصده ومراقبته.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour renforcer la mise en œuvre du programme d'aide judiciaire et veiller à ce que l'aide judiciaire soit offerte aux personnes qui remplissent les conditions requises, notamment en augmentant le montant des crédits prévus à cet effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تعزز العمل بخطة المعونة القضائية وتكفل المعونة القضائية للأشخاص المؤهلين للحصول عليها، لا سيما من خلال زيادة الأموال المتاحة.
    La Commission de l'aide judiciaire a été créée le 29 septembre 2007, et elle est devenue pleinement opérationnelle le 15 juillet 2008. UN أنشئت لجنة المعونة القضائية في 29 أيلول/سبتمبر 2007 وأصبحت تعمل بكفاءة كاملة في 15 تموز/يوليه 2008
    Enfin, il est très important que les demandeurs d'asile puissent bénéficier de conseils juridiques et si nécessaire de l'aide judiciaire; M. Bhagwati souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises à cet effet. UN وأخيراً فإن من المهم جداً أن يتمكن طالبو اللجوء من الاستفادة من الخدمات القانونية ومن المعونة القضائية إذا كانت لازمة؛ وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي اتُّخذت لهذا الغرض.
    L'étude menée conformément à la décision no 2 de 2007 du Conseil des ministres portant sur les modalités d'octroi de l'aide judiciaire aux indigents, aux femmes et aux enfants qui prévoit de charger des juges de l'examen des dossiers des candidats à cette aide; UN دراسة حول تقرير وتقديم المعونة القضائية للفقراء والنساء والأطفال عن طريق تعيين قضاة للنظر في قضايا الإعسار وذلك بناء على قرار مجلس الوزراء رقم 2 لسنة 2007؛
    L'exercice des recours est également entravé par l'insuffisance de l'aide juridictionnelle et des autres mécanismes permettant aux citoyens de faire valoir leurs droits. UN كما أن ممارسة سبل الانتصاف هي أيضاً تتعرقل بسبب عدم كفاية المعونة القضائية والآليات الأخرى التي تتيح للمواطنين إبداء حقوقهم.
    L'un des principaux a été l'adoption de Principes régissant l'aide juridictionnelle de la défense, après consultations avec le Président et le Greffier, et sous réserve de l'examen, par le Comité de gestion, de leurs implications financières et administratives. UN وكان أحد أبرز تلك المشاريع اعتماد نظام المعونة القضائية لمكتب الدفاع، وذلك بعد التشاور مع رئيس المحكمة ورئيس قلمها، ورهنا باستعراض لجنة الإدارة للآثار المالية والإدارية التي تترتب عليه.
    L'Unité de l'aide juridictionnelle a pris quantité de mesures sur les modalités d'administration de l'aide juridictionnelle. En amont, elles ont nécessité des discussions approfondies avec nos homologues du Greffe concernant le budget, les finances, les déplacements et les ressources humaines. UN وعملت وحدة المعونة القضائية بهمة استعدادا لإدارة المعونة القضائية، وقد ضم ذلك إجراء مناقشات مُفصلة مع الزملاء في قلم المحكمة فيما يتعلق بالميزانية والمالية والسفر والموارد البشرية.
    c) Dans le contexte de la mise en conformité avec l'acquis communautaire, Chypre a institué, dans le cadre de la Loi relative à l'aide juridique, 2002 (L. 165(I)/2002), la fourniture d'une aide juridique en cas de problèmes familiaux ou de violation des droits de l'homme. UN (ب) - واتفاقا مع الانسجام مع المكتسبات المجتمعية، أخذت قبرص بالمعونة القانونية لقضايا الأسرة، وكذلك لانتهاكات في حقوق الإنسان، بموجب قانون المعونة القضائية لعام، 2002 (L.165(1)/2002).
    Sur le plan de l'assistance judiciaire UN 4 - في المعونة القضائية
    Le principe de l'assistance juridique est inscrit dans l'article 208 du code de procédure pénale (loi no 9 de 1961) et les amendements y relatifs. UN ويكفل قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم (9) لسنة (1961) وتعديلاته مبدأ المعونة القضائية في المادة (208) منه.
    Le Greffe du Tribunal continue de remplir ses fonctions dans le domaine de l'organisation des audiences, de fournir des services administratifs aux Chambres et au Bureau du Procureur, de diffuser des informations auprès des médias et du public, d'administrer le système d'assistance juridique et de superviser le fonctionnement du quartier pénitentiaire. UN وواصل قلم المحكمة تنفيذ مهامه المتعلقة بإدارة المحكمة وتقديم الخدمات الإدارية إلى الدوائر ومكتب المدعية العامة، وتقديم معلومات إلى وسائط الإعلام والجمهور وإدارة نظام المعونة القضائية والإشراف على وحدة الاحتجاز.
    Celui-ci, outre qu'il est chargé du service du Tribunal, administre un système d'assistance judiciaire pour commettre d'office des conseils à la défense, gère une unité pénitentiaire et entretient des relations diplomatiques avec les États et les ambassades. UN فباﻹضافة الى وظائف القلم المتعلقة بإدارة المحكمة، يضطلع القلم بإدارة نظام المعونة القضائية المتمثل بتعيين محامي الدفاع للمتهمين المعوزين، ويشرف على وحدة احتجاز ويقيم الاتصالات الدبلوماسية مع الدول والسفارات.
    Il est possible de demander une assistance judiciaire, aussi bien comme demandeur que comme défenseur dans un procès, à tous les stades de la procédure, sans distinction entre les sexes aux stades tant de la demande d'assistance que de l'octroi de cette assistance. UN كما يجوز طلب المعونة القضائية لأجل إقامة الدعوى أو لأجل المدافعة فيها وفي مراحل المحاكمة كافة، ولا تمييز في طلب المعونة أو في شروط منحها بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more