"المعونة المباشرة" - Translation from Arabic to French

    • aide directe
        
    Suite à cela, l'élaboration d'un budget s'impose afin d'éviter la paralysie de l'État haïtien et de tirer profit de l'aide directe dont il bénéficie aujourd'hui. UN ومن الأهمية بمكان آنذاك العمل على وضع الميزانية لتفادي شل الدولة الهايتية والاستفادة من المعونة المباشرة المتاحة حاليا.
    Celle-ci patronne des programmes d'aide directe aux projets et, par l'intermédiaire de son Programme de coopération industrielle, étudie les possibilités de financement de programmes techniques et études de faisabilité spécifiques. UN وهي تتولى رعاية برامج المعونة المباشرة المقدمة إلى المشاريع، ومن خلال برنامجها للتعاون الصناعي ستنظر في تمويل برامج محددة لاجراء دراسات تقنية ودراسات للجدوى.
    Pendant la phase finale du programme, le PAM continuera à appuyer des activités de relèvement de faible ampleur et à court terme pour assurer la transition de l'aide directe à l'autosuffisance. UN وفي أثناء المرحلة اﻷخيرة من البرنامج، سوف يواصل البرنامج تقديم الدعم ﻷنشطة إعادة التأهيل الصغيرة النطاق والقصيرة اﻷجل في مرحلة الانتقال من المعونة المباشرة إلى الاكتفاء الذاتي.
    En outre, le sous-programme assure la fourniture d'une aide directe dans les situations d'urgence causées par des violences et des troubles politiques, ainsi que la remise en état de logements, en coordination avec d'autres programmes. UN وإضافة إلى ذلك، يوفر البرنامج الفرعي المعونة المباشرة في حالات الطوارئ الناجمة عن أحداث العنف والقلاقل السياسية، إلى جانب توفيره خدمات إعادة تأهيل أماكن الإيواء بالتنسيق مع البرامج الأخرى.
    Toujours dans ce cadre, certains projets ont été soutenus pour la formation des prestataires de services dans ce domaine, ou le transfert de connaissances et d'expériences de l'étranger en ce qui concerne l'aide directe en matière de violence domestique ou la prévention de ce type de violence. UN وتم دعم مشاريع أخرى جرى التركيز فيها على تدريب مقدمي الخدمات في هذا المجال أو على استجلاب المعرفة والخبرة من الخارج في مجال تقديم المعونة المباشرة ومنع العنف المنزلي.
    :: Accorder une aide directe aux gouvernements; UN :: تقديم المعونة المباشرة إلى الحكومات؛
    En outre, le sous-programme assure la fourniture d'une aide directe dans les situations d'urgence causées par des violences et des troubles politiques, ainsi que la remise en état de logements, en coordination avec d'autres programmes. UN وإضافة إلى ذلك، يوفر البرنامج الفرعي المعونة المباشرة في حالات الطوارئ الناجمة عن أحداث العنف والقلاقل السياسية، إلى جانب توفيره خدمات إعادة تأهيل أماكن الإيواء بالتنسيق مع البرامج الأخرى.
    Accorder une aide directe aux gouvernements ; UN تقديم المعونة المباشرة إلى الحكومات؛
    Le monde développé dépense en subventions à sa propre production plus de 300 milliards de dollars par an, soit le sextuple de l'aide directe qu'il destine aux pays pauvres. UN فالعالم المتقدم ينفق أكثر من 300 بليون دولار سنويا على إعانات الإنتاج، وهذا رقم يبلغ ستة أضعاف المعونة المباشرة التي يعطيها للبلدان الفقيرة.
    Il y a un risque que le processus de paix, et tous les progrès réalisés jusqu'à présent, ne soient réduits à néant si une nouvelle aide, notamment une aide directe, n'est pas fournie prochainement. UN وفي حالة عدم ورود المزيد من المساعدة في المستقبل القريب، بما في ذلك من المعونة المباشرة يمكن أن تنهار عملية السلام وأن ينهار معها كل ما تم تحقيقه من مكاسب حتى الآن.
    Ils ont fait observer que cette crise découlait directement de la poursuite de l'occupation et qu'elle était encore exacerbée par le blocage de l'aide directe des donateurs à l'Autorité palestinienne. UN وقالوا إن هذه الأزمة ناجمة مباشرة عن استمرار الاحتلال وزاد من حدتها حظر المعونة المباشرة من قبل المانحين للسلطة الفلسطينية.
    69. En plus des programmes de financement multilatéraux, de nombreux pays développés consacrent des programmes d'aide directe aux gouvernements de pays en développement. UN ٧١ - بالاضافة إلى برامج التمويل المتعددة اﻷطراف، تقوم بلدان عديدة متقدمة النمو بتنفيذ برامج المعونة المباشرة مع حكومات البلدان النامية.
    Glenys Kinnock, membre du Parlement européen, l'a dit très brièvement en faisant observer que le commerce de la banane permettait à la région des Caraïbes de sortir de la pauvreté et que l'appel en faveur de l'abandon du régime préférentiel, qui serait remplacé par une aide directe, n'était pas réaliste. UN وهذه حقيقة أوضحتها بإيجاز غلينز كينوك، عضو البرلمان اﻷوروبي، عندما قالت إن تجارة الموز سلم للخلاص من الفقر لمنطقة البحر الكاريبي، ومن غير الواقعي المطالبة بالتخلي عن النظام القائم والاستعاضة عن المعونة المباشرة بشيء آخر.
    Le Ministre indonésien des affaires étrangères aurait rejeté la proposition en déclarant qu’une aide directe de ce genre ne saurait être acceptée Ibid., 21 janvier 1997. UN وأفادت اﻷنباء أن وزير خارجية إندونيسيا رفض الاقتراح، قائلا إنه لا يمكن قبول هذه المعونة المباشرة)٠٦(.
    Le 10 avril, les donateurs ont décidé de geler l'aide directe à l'Autorité palestinienne jusqu'à ce qu'elle s'engage à respecter les trois principes définis par le Quatuor. UN وفي 10 نيسان/أبريل قررت الجهات المانحة تجميد المعونة المباشرة إلى السلطة الفلسطينية إلى حين امتثالها للمبادئ الثلاثة التي حددتها المجموعة الرباعية.
    Les programmes ciblent des domaines tels que le développement rural, le marché du travail, la création de petites entreprises et la croissance agricole dans le contexte d'un système social productif qui établit un équilibre entre la fourniture d'une aide directe et les possibilités économiques pour permettre à chacun de devenir financièrement autonome. UN وأضاف قائلا إن البرامج استهدفت مسائل مثل التنمية الريفية، والتنسيب الوظيفي، وإنشاء الأعمال التجارية الصغيرة، والنمو الزراعي في سياق نظام للرعاية الاجتماعية المنتجة يحقق توازنا بين تقديم المعونة المباشرة وتوفير الفرص الاقتصادية لضمان إمكانية أن يصبح الأفراد مكتفين ذاتياً من الناحية المالية.
    Les programmes 1AZAM établissent un équilibre entre aide directe et possibilités économiques pour permettre aux pauvres de devenir financièrement plus autonomes. UN تُحقق برامج 1AZAM التوازن بين توفير المعونة المباشرة وإتاحة الفرص الاقتصادية ليتوصل الفقراء إلى تحقيق استقلالهم المالي بقدر أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more