Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
l'aide à l'Afrique subsaharienne, hors allégement de la dette, reste stable. | UN | وظلت المعونة المقدمة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فيما عدا التخفيف من عبء الديون، ثابتة. |
En outre, nous nous félicitons des décisions prises au Sommet de Gleneagles, au cours duquel les dirigeants du Groupe des Huit se sont engagés à accroître l'aide à l'Afrique au rythme de 25 milliards de dollars par an jusqu'en 2010. | UN | وفضلا عن ذلك، نرحب بالنتيجة التي توصل إليها مؤتمر قمة غلن إيلغز الذي تعهد فيه زعماء مجموعة الثماني بزيادة المعونة المقدمة لأفريقيا بمبلغ 25 بليون دولار سنويا، بحلول عام 2010. |
Il est demandé instamment à la communauté internationale de respecter les engagements qu'elle a pris de renforcer l'aide à l'Afrique dans le cadre de diverses initiatives telles que l'Initiative multilatérale d'allégement de la dette (IADM). | UN | والمجتمع الدولي مدعو للوفاء بالتزاماته لزيادة المعونة المقدمة لأفريقيا في إطار مبادرات شتى من قبيل المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون. |
Ils sont convenus de doubler l'aide à l'Afrique à l'horizon 2010, en mobilisant au moins 25 milliards de dollars par an, ce qui correspond à plus du double du montant enregistré en 2004. | UN | واتفقت مجموعة الثمانية على مضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010، وذلك بتوفير ما لا يقل عن 25 بليون دولار في السنة، وهو مبلغ يزيد على ضعف المعونة المقدمة لأفريقيا بالمقارنة بعام 2004. |
Il a proposé de doubler l'aide à l'Afrique subsaharienne entre 2004 et 2010, lançant le compte du Millennium Challenge pour fournir jusqu'à 5 milliards de dollars par an. | UN | وتقترح مضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا جنوب الصحراء بين عامي 2004 و 2010، وأطلقت حساب التحدي الألفي لتقديم 5 بلايين دولار سنويا. |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة. غير أنها لا تزال متخلفة عما تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
Nous constatons avec une vive préoccupation que, depuis 2005, le pourcentage du produit national brut des pays développés alloué à l'aide publique au développement (APD) est tombé à 0,28 %, ce qui est très inférieur à la promesse faite par le Groupe des Huit à Gleneagles de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | ويساورنا قلق عميق لأن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل الوطني الإجمالي للبلدان المتقدمة نموا قد تقلصت إلى 0.28 في المائة منذ عام 2005. وتقصر هذه النسبة كثيرا عن التعهد الذي قطعته مجموعة الثمانية في غلين إيغلز بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010. |
En fait, l'aide à l'Afrique subsaharienne a diminué de 7,9 % en termes réels, à 26,2 milliards de dollars, et l'aide aux pays les moins avancés (PMA) a diminué de 12,8 % en termes réels, à 26 milliards de dollars environ. | UN | فقد انخفضت المعونة المقدمة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة 7.9 في المائة بالقيمة الحقيقية، لتبلغ 26.2 بليون دولار، وانخفضت المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا بنسبة 12.8 في المائة بالقيمة الحقيقية، لتبلغ 26 بليون دولار. |
Toutefois, l'aide à l'Afrique demeure sensiblement inférieure à l'engagement pris en 2005 par la communauté internationale, qui visait à doubler le montant annuel de l'aide au développement de la région d'ici à 2010, pour le faire passer de 25 milliards de dollars à 50 milliards de dollars par an. | UN | 6 - ومن ناحية ثانية لا تزال المعونة المقدمة لأفريقيا أقل بصورة ملحوظة عن التعهد المعلن عام 2005 من جانب المجتمع الدولي بمضاعفة المساعدة الإنمائية السنوية المقدمة إلى المنطقة بحلول عام 2010 من مبلغ 25 بليون دولار إلى مبلغ 50 بليون دولار في السنة. |
Le Groupe des Huit n'a pas non plus rempli sa promesse d'augmenter de 25 milliards de dollars l'aide à l'Afrique (en prix constants de 2004). | UN | وعلاوة على ذلك، لم تف مجموعة البلدان الثمانية بوعدها بزيادة المعونة المقدمة لأفريقيا بمقدار 25 بليون دولار (بأسعار عام 2004). |
L'APD fournie par les États-Unis est passée de 10 milliards de dollars à 27,6 milliards de dollars entre 2000 et 2005; entre 2004 et 2005, l'aide bilatérale en faveur des PMA s'est accrue de près de 40 %, passant à presque 5 milliards de dollars; l'aide à l'Afrique est passée à 4,2 milliards de dollars, soit plus de 150 % d'augmentation par rapport aux niveaux de 2000. | UN | 83 - فقد زادت حكومته مساعدتها الإنمائية الرسمية من 10 بلايين دولار إلى 27.6 بليون دولار بين عامي 2000 و 2005؛ كما ازدادت المعونة الثنائية المقدمة لأقل البلدان نموا بحوالي 40 في المائة، فوصلت إلى حوالي 5 بلايين دولار، بين عامي 2004 و 2005؛ كما ازدادت المعونة المقدمة لأفريقيا حتى 4.2 بليون دولار، أي بزيادة أكثر من 250 في المائة عن مستويات عام 2000. |