La loi No 36 de 1986 sur le Fonds national d'assistance. | UN | - قانون صندوق المعونة الوطنية رقم 36 لسنة 1986. |
Il est aussi préoccupé par le fait que, n'ayant pas de statut, de nombreuses familles palestiniennes vivent dans la pauvreté dans l'État partie et n'ont pas accès au Fonds national d'assistance ou aux services de base gratuits. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك لأن الكثير من الأسر الفلسطينية تعيش في فقر في الدولة الطرف ويتعذر عليها الاستفادة من صندوق المعونة الوطنية أو الخدمات الأساسية المجانية كونها تفتقر إلى وضع قانوني. |
L'État partie devrait également veiller à ce que le Fonds national d'assistance accorde la priorité aux enfants pauvres et à ce qu'une étude de l'impact des politiques et mesures de réduction du déficit du budget national sur les enfants soit menée. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن منح الأطفال الذي يعيشون في فقر الأولوية في صندوق المعونة الوطنية وإجراء تقييمات لأثر السياسات والتدابير الهادفة إلى تقليص العجز في الميزانية الوطنية على الأطفال. |
On y constate également que le champ des opérations et le mandat de nombreuses institutions nationales d'aide a été élargi afin d'inclure l'égalité des sexes. | UN | ويرى كذلك أنه جرى توسيع نطاق وولاية العديد من وكالات المعونة الوطنية لتشمل إيلاء الاهتمام للمساواة بين الجنسين. |
Il y aussi dans ces pays davantage de possibilités de partenariat avec des organismes d'aide nationaux et régionaux. | UN | كما توجد فرص أكثر للشراكة مع منظمات المعونة الوطنية والإقليمية في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية. |
Depuis 2002, elle publie un important rapport thématique biennal dans lequel elle évalue l'efficacité de l'aide dans le domaine de la réduction de la pauvreté en mettant l'accent sur l'analyse qualitative du régime d'aide nationale et multilatérale. | UN | وتنشر الشبكة منذ عام 2000 تقريراً مواضيعياً ضخما مرتين في السنة، تقيّم فيه مدى فعالية المعونة في الحد من وطأة الفقر مع التركيز على التحليل الكيفي لنظام المعونة الوطنية والمعونة المتعددة الأطراف. |
Le 23 octobre, des inconnus armés ont tué le directeur d'une organisation nationale d'aide en essayant de voler son véhicule dans le village de Sakali, à 15 kilomètres au sud-ouest de Nyala. | UN | ففي 23 تشرين الأول/أكتوبر، قتل مسلحون مجهولو الهوية مدير إحدى منظمات المعونة الوطنية خلال حادث اختطاف سيارة في قرية سكالي (التي تقع على بعد 15 كيلومترا جنوب غرب نيالا). |
16. Donner des informations plus détaillées sur le " Fonds d'assistance nationale " , en particulier sur ses sources de revenu, sur les critères à remplir pour avoir droit aux allocations du Fonds, sur l'augmentation de ces dernières et les groupes de personnes qui en bénéficient. | UN | 16- يُرجى تقديم معلومات أكثر تفصيلاً عن " صندوق المعونة الوطنية " ، خاصة فيما يتعلق بمصادر إيراداته والمعايير المتبعة في توزيع استحقاقاته وفئات الناس الذين يستفيدون منه ونمو هذه الاستحقاقات. |
Promouvoir la cohérence des activités des différents partenaires du développement : le rôle de la coordination et de la gestion de l'aide au niveau des pays | UN | تشجيع المزيد من التجانس بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الشركاء الإنمائيين: دور عملية تنسيق وإدارة المعونة الوطنية |
Le Comité prie instamment l'État partie de résoudre la question du statut juridique des familles palestiniennes qui résident dans l'État partie et de veiller à ce que les enfants palestiniens bénéficient des services de base gratuits et à ce qu'ils soient couverts par le Fonds national d'assistance. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الوضع القانوني للأسر الفلسطينية التي تقيم فيها، وضمان تقديم الخدمات الأساسية المجانية للأطفال الفلسطينيين وشمولهم في صندوق المعونة الوطنية. |
Expliquer pourquoi les enfants, qui représentent 57 % des pauvres, ne sont toujours pas suffisamment couverts par le Fonds national d'assistance. | UN | ويرجى أيضاً توضيح أسباب بقاء الأطفال، الذين يشكلون 57 في المائة من الفقراء، غير مشمولين بشكل كافٍ في صندوق المعونة الوطنية. |
En conséquence, le recours à une analyse prospective du budget du Fonds national d'assistance, qui se focalise sur les programmes qui assurent la mise en œuvre des droits de l'enfant, est plus que nécessaire. | UN | وعليه، ينبغي إجراء دراسة مستقبلية لتفحص موازنة صندوق المعونة الوطنية بالتركيز على البرامج التي تسعى إلى الوفاء بحقوق الطفل. |
Communication du Fonds national d'assistance, ref. FNA/N/a/7333, 15 mai 2002 | UN | كتاب صندوق المعونة الوطنية إلى اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة رقم ص م/ن/أ/7333 بتاريخ 15/5/2002 |
53. Le Ministère du développement social et le Fonds national d'assistance sont responsables des programmes suivants, destinés aux enfants orphelins, aux enfants sans parents biologiques vivants et aux enfants invalides : | UN | ٣٥- تنظم وزارة التنمية الاجتماعية وصندوق المعونة الوطنية البرامج التالية لﻷطفال اليتامى أو ممن لا أباء طبيعيين لهم على قيد الحياة واﻷطفال المعوقين: |
e) Le Fonds national d'assistance offre une aide financière aux femmes veuves, divorcées ou abandonnées ayant charge d'enfant. | UN | )ﻫ( يقدم صندوق المعونة الوطنية معونة نقدية متكررة لﻷرامل والمطلقات والمهجورات اللواتي يتولين أمر إعالة أطفالهن. |
- prendre des mesures spéciales pour incorporer plus explicitement les objectifs et engagements énoncés dans le Programme d'action à leurs stratégies nationales d'aide et à leurs mécanismes de planification budgétaire; | UN | - تدابير محددة تدمج بشكل أوضح اﻷهداف والالتزامات المبينة في برنامج العمل في استراتيجيات المعونة الوطنية وآليات تخطيط الميزانية لدى الجهات المانحة؛ |
a) Prendre des mesures spéciales pour incorporer plus explicitement l'ensemble convenu d'objectifs et d'engagements énoncés au paragraphe 23 du Programme d'action à leurs stratégies nationales d'aide et à leurs mécanismes de planification budgétaire; | UN | )أ( تدابير محددة ﻹدماج قائمة أهداف المعونة المتفق عليها و/أو الالتزامات الواردة في الفقرة ٢٣ من برنامج العمل بشكل أوضح في استراتيجيات المعونة الوطنية وآليات تخطيط الميزانية للمانحين؛ |
Les organismes d'aide nationaux de plusieurs pays, notamment des Pays-Bas, de Suède et des États-Unis, ont consenti des dons pour couvrir une partie de l'encours de dettes. | UN | وقد قدمت وكالات المعونة الوطنية في عدد من البلدان، ولا سيما هولندا والسويد والولايات المتحدة، منحا فيما يتعلق ببعض الديون التي هي قيد التحصيل. |
21. Fonds d'aide nationale | UN | 21- صندوق المعونة الوطنية |
17. Suggère que ces commissions entament une réflexion plus générale sur la politique nationale d'aide, en associant la société civile ou en organisant des auditions ou des conférences, par exemple; | UN | 17 - تقترح أن تجري هذه اللجان استعراضا أعم لسياسة المعونة الوطنية مع إشراك المجتمع المدني، من خلال عقد جلسات ومؤتمرات وغيرها؛ |
En outre, la loi sur le Fonds d'assistance nationale, promulguée en 1986 pour compléter la loi sur la sécurité sociale, complète la protection des personnes qui ne bénéficient ni des pensions de retraite versées par l'Etat ni de la protection sociale garantie par la loi, en versant aux indigents une allocation mensuelle conformément aux conditions prévues par cette loi. | UN | وباﻹضافة إلى قانون الضمان الاجتماعي، صدر قانون صندوق المعونة الوطنية عام ٦٨٩١ ليشمل الفئات التي لا تستفيد من قوانين التقاعد والضمان الاجتماعي الحكومي حيث يقدم هذا الصندوق معونات شهرية للفئات الفقيرة وفق شروط حددها القانون المذكور، كما تقدم مبالغ ﻹقامة مشروعات تأهيل فردية ومعونات طارئة وأخرى صحية لهذه الفئات. |
Promouvoir la cohérence des activités des différents partenaires du développement : le rôle de la coordination et de la gestion de l'aide au niveau des pays | UN | تشجيع المزيد من التجانس بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الشركاء الإنمائيين: دور عملية تنسيق وإدارة المعونة الوطنية |
Les autres programmes que le PNUD exécute actuellement portent notamment sur l'appui à la consolidation de la coordination de l'aide nationale et de la gestion de la dette extérieure, le renforcement des capacités en matière de développement social et l'affermissement du mécanisme national de promotion de la femme. | UN | وتضم البرامج الحالية اﻷخرى لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم المقدم لتوحيد تنسيق المعونة الوطنية وإدارة الدين الخارجي، وبناء القدرات في مجال التنمية الاجتماعية، وتعزيز اﻵلية الوطنية للنهوض بالمرأة في البلد. |
Les organismes d'assistance nationaux procèdent eux aussi à des innovations institutionnelles. | UN | وجاري اﻵن أيضا تجديد مؤسسي في وكالات المعونة الوطنية. |
Ce sont des chiffres éloquents. Toutes les institutions internationales réunies, si elles se mobilisaient véritablement de façon concertée, pourraient avoir une plus grande incidence sur le bien-être géné ral des bénéficiaires que les programmes nationaux d'assistance des différents pays bailleurs de fonds pris séparément. | UN | واﻷرقـام هنـا غنية عن البيان وكل الوكـالات الدوليـة مجتمعـة، لـو أنها تضافرت حقا وعملت يدا واحدة فلربما يكون تأثيرها على الرفاه العام للبلدان المستفيدة أكبر من تأثير برامج المعونة الوطنية التي تقدمها فرادى البلدان المانحة كل على حدة. |
Le Portugal, pour sa part, est en train de définir actuellement une nouvelle stratégie de coopération au développement afin d'améliorer sa politique nationale en matière d'aide à long terme au niveau de la rentabilité, de l'efficacité, de la viabilité, de la cohérence et de la planification des dépenses. | UN | وفي ما يتعلق بالبرتغال، فإننا نشارك حاليا في وضع استراتيجية جديدة للتعاون الإنمائي من أجل تحسين الكفاءة والفعالية والاستدامة والتماسك وتخطيط الإنفاق لسياسات المعونة الوطنية على أساس طويل الأجل. |