L'Aide en matière fiscale ne doit pas amoindrir les engagements concernant l'Aide publique au développement. | UN | ولا ينبغي أن تأتي المعونة من أجل فرض الضريبة على حساب التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La CNUCED devrait participer activement à l'initiative de l'Aide pour le commerce. | UN | وقيل إن الأونكتاد ينبغي أن يشترك بنشاط في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Mon gouvernement soutient aussi l'Aide au commerce, en particulier pour l'Afrique, qui groupe plus des deux tiers des pays les moins avancés. | UN | كما تدعم حكومتي المعونة من أجل التجارة، خاصة لأفريقيا، التي هي موطن ما يقرب من ثلثي أقل البلدان نموا في العالم. |
De telles actions ont compromis la possibilité d'une Aide de la part des autres pays qui ont réexaminé leurs contributions. | UN | فقد قوضت هذه الأعمال إمكانية الحصول على المعونة من البلدان الأخرى التي أعادت النظر في المساهمات التي تقدمها. |
Un rapport a également été établi, intitulé Aid for Trade and Development: Global and Regional Perspectives (UNCTAD/DITC/2008/2). | UN | وصدر تقرير أيضاً عن المعونة من أجل التجارة والتنمية - منظورات عالمية وإقليمية (UNCTAD/DITC/2008/2). |
Pour respecter ces échéances, les pays donateurs devraient prendre toutes mesures utiles et appropriées propres à accélérer le décaissement des aides et honorer ainsi leurs engagements. | UN | وفي سبيل تحقيق هذين الهدفين في الموعد المتفق عليه، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة كل التدابير اللازمة والمناسبة لرفع معدل صرف المعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها الحالية. |
Mais des questions comme les droits de l'homme et la démocratisation ne devraient pas devenir des conditions préalables de l'Aide au développement. | UN | بيد أنه ينبغي ألا تصبح المسائل، من قبيل حقوق اﻹنسان والتحول إلى الديمقراطية، شروطا لتقديم المعونة من أجل التنمية. |
Selon eux, tout atermoiement dans la reprise de l'Aide mettrait en cause la crédibilité et les intentions des donateurs; | UN | وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛ |
L'efficacité de l'Aide peut également être améliorée par la garantie et l'assurance des risques | UN | يمكن أيضا تحسين فعالية المعونة من خلال الضمان من المخاطر والتأمين ضدها |
Enfin, le sous-programme s'emploiera à appuyer l'initiative < < Aide pour le commerce > > . | UN | وأخيرا، سيركز البرنامج الفرعي كذلك عمله على دعم مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Nous encourageons également les donateurs et les autres partenaires de développement à faciliter l'accès de ces pays aux ressources et fonds consacrés à cet objectif, tels que l'initiative mondiale Aide pour le commerce. | UN | كما أننا نشجع الجهات المانحة وشركاء التنمية الآخرين على زيادة فرص وصول أقل البلدان نموا إلى التسهيلات والأموال المخصصة لبناء القدرات الإنتاجية، مثل المبادرة العالمية بشأن المعونة من أجل التجارة. |
Il n'en va pas de même pour l'Aide au développement, où l'éparpillement des activités est souvent déploré. | UN | والأمر ليس كذلك في ما يتعلق بأنشطة المعونة من أجل التنمية، التي كثيرا ما تتعرض للنقد بسبب ما تتسم به من تشتت. |
Associé à des activités efficaces d'Aide au commerce dans la région, un tel résultat du Cycle de Doha aidera l'Afrique à utiliser le commerce pour sortir de la pauvreté. | UN | وتحقيق نتائج إيجابية إثر جولة الدوحة، إلى جانب أنشطة المعونة من أجل التجارة الفعالة في المنطقة، سيساعد بلا شك أفريقيا على الخروج من الفقر بفضل التجارة. |
La CARICOM considère donc l'initiative Aide pour le commerce comme un outil indispensable et prometteur pour l'aider à atteindre ses objectifs de développement. | UN | ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
L'Aide pour le commerce doit compléter et non remplacer le Cycle de Doha, ou se substituer à l'Aide publique au développement. | UN | وينبغي أن تعمل المعونة من أجل التجارة كعنصر متمم لجولة الدوحة أو للمساعدة الإنمائية الرسمية، وليس كبديل عنهما. |
L'Afrique du Sud, le Brésil et le Nigéria accordent aussi une Aide appréciable à d'autres pays. | UN | وقُدمت أيضا إسهامات كبيرة من حيث المعونة من البرازيل ونيجيريا وجنوب أفريقيا. |
La mise en œuvre intégrale de l'initiative Aide pour le commerce; | UN | `5 ' التفعيل الكامل لمبادرة المعونة من أجل التجارة؛ |
Les ressources affectées à l'Aide pour le commerce, notamment le Cadre intégré renforcé, devraient être accrues et alignées sur les stratégies nationales de développement de chaque PMA. | UN | وينبغي زيادة موارد المعونة من أجل التجارة بما في ذلك الإطار المتكامل المعزز ومواءمتها لتتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى أقل البلدان نمواً. |
Participation aux travaux du Groupe consultatif du Directeur général de l'OMC sur l'Aide au commerce. | UN | شارك في أعمال الفريق الاستشاري للمدير العام لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بمبادرة المعونة من أجل التجارة. |
D'une manière générale l'Aide au commerce a surtout porté sur l'infrastructure économique et le renforcement des capacités de production. | UN | وقد هيمنت مسائل الهياكل الأساسية الاقتصادية وبناء القدرات على إجمالي حجم المعونة من أجل التنمية. |
18. La publication OCDE/Organisation mondiale du commerce (OMC) Aid for Trade at a Glance 2009 passe en revue les progrès réalisés dans le cadre de l'initiative d'Aide au commerce qui a été lancée lors de la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong Kong en 2005. | UN | 18- ويتناول منشور أصدرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالاشتراك مع منظمة التجارة العالمية، بعنوان " لمحة عن المعونة من أجل التجارة - 2009 " ، التقدم المحرز في مبادرة المعونة من أجل التجارة منذ إطلاقها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ في عام 2005. |
Pour respecter ces échéances, les pays donateurs devraient prendre toutes mesures utiles et appropriées propres à accélérer le décaissement des aides et honorer ainsi leurs engagements. | UN | وفي سبيل تحقيق هذين الهدفين في الموعد المتفق عليه، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة كل التدابير اللازمة والمناسبة لرفع معدل صرف المعونة من أجل الوفاء بالتزاماتها الحالية. |